Parallel Bible results for Hiob 20

Luther Bible 1912 (German)

New International Version

Hiob 20

LUT 1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach: NIV 1 Then Zophar the Naamathite replied: LUT 2 Darauf muß ich antworten und kann nicht harren. NIV 2 “My troubled thoughts prompt me to answer because I am greatly disturbed. LUT 3 Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten. NIV 3 I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply. LUT 4 Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind: NIV 4 “Surely you know how it has been from of old, ever since mankind was placed on the earth, LUT 5 daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick? NIV 5 that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment. LUT 6 Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt, NIV 6 Though the pride of the godless person reaches to the heavens and his head touches the clouds, LUT 7 so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er? NIV 7 he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, ‘Where is he?’ LUT 8 Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet. NIV 8 Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night. LUT 9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen. NIV 9 The eye that saw him will not see him again; his place will look on him no more. LUT 10 Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben. NIV 10 His children must make amends to the poor; his own hands must give back his wealth. LUT 11 Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen. NIV 11 The youthful vigor that fills his bones will lie with him in the dust. LUT 12 Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge, NIV 12 “Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue, LUT 13 daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen, NIV 13 though he cannot bear to let it go and lets it linger in his mouth, LUT 14 so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle. NIV 14 yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him. LUT 15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen. NIV 15 He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up. LUT 16 Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten. NIV 16 He will suck the poison of serpents; the fangs of an adder will kill him. LUT 17 Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen. NIV 17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream. LUT 18 Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird. NIV 18 What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading. LUT 19 Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat. NIV 19 For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build. LUT 20 Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen. NIV 20 “Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure. LUT 21 Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben. NIV 21 Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure. LUT 22 Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen. NIV 22 In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him. LUT 23 Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise. NIV 23 When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him. LUT 24 Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen. NIV 24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him. LUT 25 Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren. NIV 25 He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him; LUT 26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen. NIV 26 total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent. LUT 27 Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen. NIV 27 The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him. LUT 28 Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns. NIV 28 A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath. LUT 29 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott. NIV 29 Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God.”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice