Parallel Bible results for Hiob 22

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Hiob 22

ELB 1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach: NIV 1 Then Eliphaz the Temanite replied: ELB 2 Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige. NIV 2 “Can a man be of benefit to God? Can even a wise person benefit him? ELB 3 Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst? NIV 3 What pleasure would it give the Almighty if you were righteous? What would he gain if your ways were blameless? ELB 4 Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht? NIV 4 “Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you? ELB 5 Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende? NIV 5 Is not your wickedness great? Are not your sins endless? ELB 6 Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus; NIV 6 You demanded security from your relatives for no reason; you stripped people of their clothing, leaving them naked. ELB 7 den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot. NIV 7 You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry, ELB 8 Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin. NIV 8 though you were a powerful man, owning land— an honored man, living on it. ELB 9 Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt. NIV 9 And you sent widows away empty-handed and broke the strength of the fatherless. ELB 10 Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt. NIV 10 That is why snares are all around you, why sudden peril terrifies you, ELB 11 Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt? NIV 11 why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you. ELB 12 Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, wie erhaben sie sind! NIV 12 “Is not God in the heights of heaven? And see how lofty are the highest stars! ELB 13 Und so sprichst du: Was sollte Gott wissen? Kann er richten durch Wolkendunkel hindurch? NIV 13 Yet you say, ‘What does God know? Does he judge through such darkness? ELB 14 Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels. NIV 14 Thick clouds veil him, so he does not see us as he goes about in the vaulted heavens.’ ELB 15 Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten, NIV 15 Will you keep to the old path that the wicked have trod? ELB 16 die weggerafft wurden vor der Zeit? Wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund; NIV 16 They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood. ELB 17 die zu Gott sprachen: Weiche von uns! Und was könnte der Allmächtige für uns tun? NIV 17 They said to God, ‘Leave us alone! What can the Almighty do to us?’ ELB 18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. Aber der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir! - NIV 18 Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the plans of the wicked. ELB 19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer: NIV 19 The righteous see their ruin and rejoice; the innocent mock them, saying, ELB 20 Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen? NIV 20 ‘Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.’ ELB 21 Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen. NIV 21 “Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you. ELB 22 Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen. NIV 22 Accept instruction from his mouth and lay up his words in your heart. ELB 23 Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten. NIV 23 If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent ELB 24 Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche; NIV 24 and assign your nuggets to the dust, your gold of Ophir to the rocks in the ravines, ELB 25 so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein. NIV 25 then the Almighty will be your gold, the choicest silver for you. ELB 26 Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben. NIV 26 Surely then you will find delight in the Almighty and will lift up your face to God. ELB 27 Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen. NIV 27 You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows. ELB 28 Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen. NIV 28 What you decide on will be done, and light will shine on your ways. ELB 29 Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! Und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten. NIV 29 When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then he will save the downcast. ELB 30 Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände. NIV 30 He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice