Parallel Bible results for Hiob 27

Luther Bible 1912 (German)

New International Version

Hiob 27

LUT 1 Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach: NIV 1 And Job continued his discourse: LUT 2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt; NIV 2 “As surely as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter, LUT 3 solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist: NIV 3 as long as I have life within me, the breath of God in my nostrils, LUT 4 meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen. NIV 4 my lips will not say anything wicked, and my tongue will not utter lies. LUT 5 Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld. NIV 5 I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity. LUT 6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben. NIV 6 I will maintain my innocence and never let go of it; my conscience will not reproach me as long as I live. LUT 7 Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter. NIV 7 “May my enemy be like the wicked, my adversary like the unjust! LUT 8 Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt? NIV 8 For what hope have the godless when they are cut off, when God takes away their life? LUT 9 Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt? NIV 9 Does God listen to their cry when distress comes upon them? LUT 10 Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen? NIV 10 Will they find delight in the Almighty? Will they call on God at all times? LUT 11 Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen. NIV 11 “I will teach you about the power of God; the ways of the Almighty I will not conceal. LUT 12 Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor? NIV 12 You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk? LUT 13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden: NIV 13 “Here is the fate God allots to the wicked, the heritage a ruthless man receives from the Almighty: LUT 14 wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben. NIV 14 However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat. LUT 15 Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen. NIV 15 The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them. LUT 16 Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm, NIV 16 Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay, LUT 17 so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen. NIV 17 what he lays up the righteous will wear, and the innocent will divide his silver. LUT 18 Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht. NIV 18 The house he builds is like a moth’s cocoon, like a hut made by a watchman. LUT 19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein. NIV 19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone. LUT 20 Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen. NIV 20 Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night. LUT 21 Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben. NIV 21 The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place. LUT 22 Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen. NIV 22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power. LUT 23 Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist. NIV 23 It claps its hands in derision and hisses him out of his place.”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice