Parallel Bible results for Hiob 28

Luther Bible 1912 (German)

New International Version

Hiob 28

LUT 1 Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort. NIV 1 There is a mine for silver and a place where gold is refined. LUT 2 Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz. NIV 2 Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore. LUT 3 Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen. {~} {~} NIV 3 Mortals put an end to the darkness; they search out the farthest recesses for ore in the blackest darkness. LUT 4 Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen. NIV 4 Far from human dwellings they cut a shaft, in places untouched by human feet; far from other people they dangle and sway. LUT 5 Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst. NIV 5 The earth, from which food comes, is transformed below as by fire; LUT 6 Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist. {~} NIV 6 lapis lazuli comes from its rocks, and its dust contains nuggets of gold. LUT 7 Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen; NIV 7 No bird of prey knows that hidden path, no falcon’s eye has seen it. LUT 8 es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen. {~} NIV 8 Proud beasts do not set foot on it, and no lion prowls there. LUT 9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um. {~} {~} NIV 9 People assault the flinty rock with their hands and lay bare the roots of the mountains. LUT 10 Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge. NIV 10 They tunnel through the rock; their eyes see all its treasures. LUT 11 Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht. NIV 11 They search the sources of the rivers and bring hidden things to light. LUT 12 Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes? NIV 12 But where can wisdom be found? Where does understanding dwell? LUT 13 Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen. NIV 13 No mortal comprehends its worth; it cannot be found in the land of the living. LUT 14 Die Tiefe spricht: "Sie ist in mir nicht"; und das Meer spricht: "Sie ist nicht bei mir". NIV 14 The deep says, “It is not in me”; the sea says, “It is not with me.” LUT 15 Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen. NIV 15 It cannot be bought with the finest gold, nor can its price be weighed out in silver. LUT 16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir. NIV 16 It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or lapis lazuli. LUT 17 Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln. NIV 17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can it be had for jewels of gold. LUT 18 Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen. NIV 18 Coral and jasper are not worthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies. LUT 19 Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich. NIV 19 The topaz of Cush cannot compare with it; it cannot be bought with pure gold. LUT 20 Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes? NIV 20 Where then does wisdom come from? Where does understanding dwell? LUT 21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel. {~} NIV 21 It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds in the sky. LUT 22 Der Abgrund und der Tod sprechen: "Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört." NIV 22 Destruction and Death say, “Only a rumor of it has reached our ears.” LUT 23 Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte. NIV 23 God understands the way to it and he alone knows where it dwells, LUT 24 Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist. NIV 24 for he views the ends of the earth and sees everything under the heavens. LUT 25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß; NIV 25 When he established the force of the wind and measured out the waters, LUT 26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg: NIV 26 when he made a decree for the rain and a path for the thunderstorm, LUT 27 da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie NIV 27 then he looked at wisdom and appraised it; he confirmed it and tested it. LUT 28 und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand. NIV 28 And he said to the human race, “The fear of the Lord—that is wisdom, and to shun evil is understanding.”

Do Not Sell My Info (CA only)