Parallel Bible results for "hiob 30"

Hiob 30

LUT

NIV

1 Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
1 “But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2 deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
2 Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them?
3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
3 Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.
4 die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
4 In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom bush.
5 aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
5 They were banished from human society, shouted at as if they were thieves.
6 in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
6 They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
7 zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
7 They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
8 die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben. {~}
8 A base and nameless brood, they were driven out of the land.
9 Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
9 “And now those young men mock me in song; I have become a byword among them.
10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
10 They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.
11 Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
11 Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.
12 Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
12 On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me.
13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
13 They break up my road; they succeed in destroying me. ‘No one can help him,’ they say.
14 Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
14 They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.
15 Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
15 Terrors overwhelm me; my dignity is driven away as by the wind, my safety vanishes like a cloud.
16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
16 “And now my life ebbs away; days of suffering grip me.
17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
17 Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.
18 Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
18 In his great power God becomes like clothing to me ; he binds me like the neck of my garment.
19 Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
19 He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes.
20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
20 “I cry out to you, God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.
21 Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
21 You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
22 Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
22 You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm.
23 Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
23 I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
24 Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
24 “Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.
25 Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
25 Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
26 Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
26 Yet when I hoped for good, evil came; when I looked for light, then came darkness.
27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
27 The churning inside me never stops; days of suffering confront me.
28 Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
29 Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
29 I have become a brother of jackals, a companion of owls.
30 Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
30 My skin grows black and peels; my body burns with fever.
31 Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.
31 My lyre is tuned to mourning, and my pipe to the sound of wailing.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.