It’s Here! Your Complimentary 2022 Israel Calendar

Parallel Bible results for Hiob 5

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Hiob 5

ELB 1 Rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! Und an welchen der Heiligen willst du dich wenden? NIV 1 “Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn? ELB 2 Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. NIV 2 Resentment kills a fool, and envy slays the simple. ELB 3 Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung. NIV 3 I myself have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed. ELB 4 Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da. NIV 4 His children are far from safety, crushed in court without a defender. ELB 5 Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. NIV 5 The hungry consume his harvest, taking it even from among thorns, and the thirsty pant after his wealth. ELB 6 Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden; NIV 6 For hardship does not spring from the soil, nor does trouble sprout from the ground. ELB 7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge. NIV 7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward. ELB 8 Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen, NIV 8 “But if I were you, I would appeal to God; I would lay my cause before him. ELB 9 der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl; NIV 9 He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted. ELB 10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur; NIV 10 He provides rain for the earth; he sends water on the countryside. ELB 11 um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück. NIV 11 The lowly he sets on high, and those who mourn are lifted to safety. ELB 12 Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus; NIV 12 He thwarts the plans of the crafty, so that their hands achieve no success. ELB 13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich. NIV 13 He catches the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are swept away. ELB 14 Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht. NIV 14 Darkness comes upon them in the daytime; at noon they grope as in the night. ELB 15 Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen. NIV 15 He saves the needy from the sword in their mouth; he saves them from the clutches of the powerful. ELB 16 So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund. NIV 16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth. ELB 17 Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen. NIV 17 “Blessed is the one whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty. ELB 18 Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen. NIV 18 For he wounds, but he also binds up; he injures, but his hands also heal. ELB 19 In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten. NIV 19 From six calamities he will rescue you; in seven no harm will touch you. ELB 20 In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes. NIV 20 In famine he will deliver you from death, and in battle from the stroke of the sword. ELB 21 Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt. NIV 21 You will be protected from the lash of the tongue, and need not fear when destruction comes. ELB 22 Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten; NIV 22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the wild animals. ELB 23 denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. NIV 23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you. ELB 24 Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen; NIV 24 You will know that your tent is secure; you will take stock of your property and find nothing missing. ELB 25 und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde. NIV 25 You will know that your children will be many, and your descendants like the grass of the earth. ELB 26 Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. - NIV 26 You will come to the grave in full vigor, like sheaves gathered in season. ELB 27 Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir! NIV 27 “We have examined this, and it is true. So hear it and apply it to yourself.”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice