It’s Here! Your Complimentary 2022 Israel Calendar

Parallel Bible results for Hohelied 5

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Hohelied 5

ELB 1 Ich bin in meinen Garten gekommen, meine Schwester, meine Braut, habe meine Myrrhe gepflückt samt meinem Balsam, habe meine Wabe gegessen samt meinem Honig, meinen Wein getrunken samt meiner Milch. Esset, Freunde; trinket und berauschet euch, Geliebte! NIV 1 I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, friends, and drink; drink your fill of love. ELB 2 Ich schlief, aber mein Herz wachte. Horch! Mein Geliebter! Er klopft: Tue mir auf, meine Schwester, meine Freundin, meine Taube, meine Vollkommene! Denn mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll Tropfen der Nacht. - NIV 2 I slept but my heart was awake. Listen! My beloved is knocking: “Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night.” ELB 3 Ich habe mein Kleid ausgezogen, wie sollte ich es wieder anziehen? Ich habe meine Füße gewaschen, wie sollte ich sie wieder beschmutzen? - NIV 3 I have taken off my robe— must I put it on again? I have washed my feet— must I soil them again? ELB 4 Mein Geliebter streckte seine Hand durch die Öffnung, und mein Inneres ward seinetwegen erregt. NIV 4 My beloved thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him. ELB 5 Ich stand auf, um meinem Geliebten zu öffnen, und meine Hände troffen von Myrrhe und meine Finger von fließender Myrrhe an dem Griffe des Riegels. NIV 5 I arose to open for my beloved, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the bolt. ELB 6 Ich öffnete meinem Geliebten; aber mein Geliebter hatte sich umgewandt, war weitergegangen. Ich war außer mir, während er redete. Ich suchte ihn und fand ihn nicht; ich rief ihn und er antwortete mir nicht. NIV 6 I opened for my beloved, but my beloved had left; he was gone. My heart sank at his departure.I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer. ELB 7 Es fanden mich die Wächter, die in der Stadt umhergehen: sie schlugen mich, verwundeten mich; die Wächter der Mauern nahmen mir meinen Schleier weg. NIV 7 The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls! ELB 8 Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, wenn ihr meinen Geliebten findet, was sollt ihr ihm berichten? Daß ich krank bin vor Liebe. - NIV 8 Daughters of Jerusalem, I charge you— if you find my beloved, what will you tell him? Tell him I am faint with love. ELB 9 Was ist dein Geliebter vor einem anderen Geliebten, du Schönste unter den Frauen? Was ist dein Geliebter vor einem anderen Geliebten, daß du uns also beschwörst? - NIV 9 How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you so charge us? ELB 10 Mein Geliebter ist weiß und rot, ausgezeichnet vor Zehntausenden. NIV 10 My beloved is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand. ELB 11 Sein Haupt ist gediegenes, feines Gold, seine Locken sind herabwallend, schwarz wie der Rabe; NIV 11 His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven. ELB 12 seine Augen wie Tauben an Wasserbächen, badend in Milch, eingefaßte Steine; NIV 12 His eyes are like doves by the water streams, washed in milk, mounted like jewels. ELB 13 seine Wangen wie Beete von Würzkraut, Anhöhen von duftenden Pflanzen; seine Lippen Lilien, träufelnd von fließender Myrrhe; NIV 13 His cheeks are like beds of spice yielding perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh. ELB 14 seine Hände goldene Rollen, mit Topasen besetzt; sein Leib ein Kunstwerk von Elfenbein, bedeckt mit Saphiren; NIV 14 His arms are rods of gold set with topaz. His body is like polished ivory decorated with lapis lazuli. ELB 15 seine Schenkel Säulen von weißem Marmor, gegründet auf Untersätze von feinem Golde; seine Gestalt wie der Libanon, auserlesen wie die Zedern; NIV 15 His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars. ELB 16 sein Gaumen ist lauter Süßigkeit, und alles an ihm ist lieblich. Das ist mein Geliebter, und das mein Freund, ihr Töchter Jerusalems! - NIV 16 His mouth is sweetness itself; he is altogether lovely. This is my beloved, this is my friend, daughters of Jerusalem.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice