Parallel Bible results for "hohelied 7"

Hohelied 7

ELB

NRS

1 Wie schön sind deine Tritte in den Schuhen, Fürstentochter! Die Biegungen deiner Hüften sind wie ein Halsgeschmeide, ein Werk von Künstlerhand.
1 How graceful are your feet in sandals, O queenly maiden! Your rounded thighs are like jewels, the work of a master hand.
2 Dein Nabel ist eine runde Schale, in welcher der Mischwein nicht mangelt; dein Leib ein Weizenhaufen, umzäunt mit Lilien.
2 Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.
3 Deine beiden Brüste sind wie ein Zwillingspaar junger Gazellen.
3 Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
4 Dein Hals ist wie ein Turm von Elfenbein; deine Augen wie die Teiche zu Hesbon am Tore der volkreichen Stadt; deine Nase wie der Libanonturm, der nach Damaskus hinschaut.
4 Your neck is like an ivory tower. Your eyes are pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like a tower of Lebanon, overlooking Damascus.
5 Dein Haupt auf dir ist wie der Karmel, und das herabwallende Haar deines Hauptes wie Purpur: ein König ist gefesselt durch deine Locken!
5 Your head crowns you like Carmel, and your flowing locks are like purple; a king is held captive in the tresses.
6 Wie schön bist du, und wie lieblich bist du, o Liebe, unter den Wonnen!
6 How fair and pleasant you are, O loved one, delectable maiden!
7 Dieser dein Wuchs gleicht der Palme, und deine Brüste den Trauben.
7 You are stately as a palm tree, and your breasts are like its clusters.
8 Ich sprach: Ich will die Palme ersteigen, will ihre Zweige erfassen; und deine Brüste sollen mir sein wie Trauben des Weinstocks, und der Duft deiner Nase wie Äpfel,
8 I say I will climb the palm tree and lay hold of its branches. O may your breasts be like clusters of the vine, and the scent of your breath like apples,
9 und dein Gaumen wie der beste Wein, ...der meinem Geliebten sanft hinuntergleitet, der über die Lippen der Schlummernden schleicht.
9 and your kisses like the best wine that goes down smoothly, gliding over lips and teeth.
10 Ich bin meines Geliebten und nach mir ist sein Verlangen.
10 I am my beloved's, and his desire is for me.
11 Komm, mein Geliebter, laß uns aufs Feld hinausgehen, in den Dörfern übernachten.
11 Come, my beloved, let us go forth into the fields, and lodge in the villages;
12 Wir wollen uns früh aufmachen nach den Weinbergen, wollen sehen, ob der Weinstock ausgeschlagen ist, die Weinblüte sich geöffnet hat, ob die Granaten blühen; dort will ich dir meine Liebe geben.
12 let us go out early to the vineyards, and see whether the vines have budded, whether the grape blossoms have opened and the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.
13 Die Liebesäpfel duften, und über unseren Türen sind allerlei edle Früchte, neue und alte, die ich, mein Geliebter, dir aufbewahrt habe.
13 The mandrakes give forth fragrance, and over our doors are all choice fruits, new as well as old, which I have laid up for you, O my beloved.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.