New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 The LORD continues, "When Israel was a young nation, I loved them. I chose to bring my son out of Egypt.
1
sicuti mane transit pertransiit rex Israhel quia puer Israhel et dilexi eum et ex Aegypto vocavi filium meum
2 But the more I called out to Israel, the further they went away from me. They brought sacrifices to the statues of the gods that were named after Baal. And they burned incense to them.
2
vocaverunt eos sic abierunt a facie eorum Baalim immolabant et simulacris sacrificabant
3 I taught Israel to walk. I took them up in my arms. But they did not realize I was the one who took care of them.
3
et ego quasi nutricius Ephraim portabam eos in brachiis meis et nescierunt quod curarem eos
4 I led them with kindness and love. I did not lead them with ropes. I lifted the heavy loads from their shoulders. I bent down and fed them.
4
in funiculis Adam traham eos in vinculis caritatis et ero eis quasi exaltans iugum super maxillas eorum et declinavi ad eum ut vesceretur
5 "But they refuse to turn away from their sins. So they will return to Egypt. And Assyria will rule over them.
5
non revertetur in terram Aegypti et Assur ipse rex eius quoniam noluerunt converti
6 Swords will flash in their cities. The heavy metal bars on their gates will be destroyed. Their plans will come to an end.
6
coepit gladius in civitatibus eius et consumet electos eius et comedet capita eorum
7 My people have made up their minds to turn away from me. Even if they call out to me, I will certainly not honor them. I am the Most High God."
7
et populus meus pendebit ad reditum meum iugum autem inponetur ei simul quod non auferetur
8 The LORD continues, "People of Ephraim, how can I give you up? Israel, how can I hand you over to your enemies? Can I destroy you as I did the town of Admah? Can I treat you like Zeboiim? My heart is stirred inside me. It is filled with pity for you.
8
quomodo dabo te Ephraim protegam te Israhel quomodo dabo te sicut Adama ponam te ut Seboim conversum est in me cor meum pariter conturbata est paenitudo mea
9 My anger will not burn against you anymore. I will not completely destroy you. After all, I am God. I am not a mere man. I am the Holy One among you. My burning anger will not come against you.
9
non faciam furorem irae meae non convertar ut disperdam Ephraim quoniam Deus ego et non homo in medio tui Sanctus et non ingrediar civitatem
10 I will roar like a lion against my enemies. You will follow me. When I roar, my children will come home trembling with fear. You will return from the west.
10
post Dominum ambulabunt quasi leo rugiet quia ipse rugiet et formidabunt filii maris
11 You will come trembling like birds from Egypt. You will return like doves from Assyria. I will settle you again in your homes," announces the Lord.
11
et avolabunt quasi avis ex Aegypto et quasi columba de terra Assyriorum et conlocabo eos in domibus suis dicit Dominus
12 The people of Ephraim tell nothing but lies. Israel has not been honest with me. And Judah continues to wander away from God. They have deserted the faithful Holy One.
12
circumdedit me in negatione Ephraim et in dolo domus Israhel Iudas autem testis descendit cum Deo et cum sanctis fidelis
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.