New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 What Israel does is as useless as chasing the wind; he chases the east wind all day. They tell more and more lies and do more and more violence. They make agreements with Assyria, and they send a gift of olive oil to Egypt.
1
Ephraim pascit ventum et sequitur aestum tota die mendacium et vastitatem multiplicat et foedus cum Assyriis iniit et oleum in Aegyptum ferebat
2 The Lord also has some things against Judah. He will punish Israel for what they have done; he will give them what they deserve.
2
iudicium ergo Domini cum Iuda et visitatio super Iacob iuxta vias eius et iuxta adinventiones eius reddet ei
3 Their ancestor Jacob held on to his brother's heel while the two of them were being born. When he grew to be a man, he wrestled with God.
3
in utero subplantavit fratrem suum et in fortitudine sua directus est cum angelo
4 When Jacob wrestled with the angel and won, he cried and asked for his blessing. Later, God met with him at Bethel and spoke with him there.
4
et invaluit ad angelum et confortatus est flevit et rogavit eum in Bethel invenit eum et ibi locutus est nobiscum
5 It was the Lord God All-Powerful; the Lord is his great name.
5
et Dominus Deus exercituum Dominus memoriale eius
6 You must return to your God; love him, do what is just, and always trust in him as your God.
6
et tu ad Deum tuum converteris misericordiam et iudicium custodi et spera in Deo tuo semper
7 The merchants use dishonest scales; they like to cheat people.
7
Chanaan in manu eius statera dolosa calumniam dilexit
8 Israel said, "I am rich! I am someone with power!" All their money will do them no good because of the sins they have done.
8
et dixit Ephraim verumtamen dives effectus sum inveni idolum mihi omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi
9 "But I am the Lord your God, who brought you out of Egypt. I will make you live in tents again as you used to do on worship days.
9
et ego Dominus Deus tuus ex terra Aegypti adhuc sedere te faciam in tabernaculis sicut in diebus festivitatis
10 I spoke to the prophets and gave them many visions; through them, I taught my lessons to you."
10
et locutus sum super prophetas et ego visionem multiplicavi et in manu prophetarum adsimilatus sum
11 The people of Gilead are evil, worth nothing. Though people sacrifice bulls at Gilgal, their altars will become like piles of stone in a plowed field.
11
si Galaad idolum tamen frustra erant in Galgal bubus immolantes nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri
12 Your ancestor Jacob fled to Northwest Mesopotamia where he worked to get a wife; he tended sheep to pay for her.
12
fugit Iacob in regionem Syriae et servivit Israhel in uxore et in uxore servavit
13 Later the Lord used a prophet to bring Jacob's descendants out of Egypt; he used a prophet to take care of the Israelites.
13
in propheta autem eduxit Dominus Israhel de Aegypto et in propheta servatus est
14 But the Israelites made the Lord angry when they killed other people, and they deserve to die for their crimes. for the disgraceful things they have done.
14
ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis et sanguis eius super eum veniet et obprobrium eius restituet ei Dominus suus
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.