New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 The people of Ephraim look to others for help. It's like chasing the wind. The wind they keep chasing is hot and dry. They tell more and more lies. They are always hurting others. They make a peace treaty with Assyria. They send olive oil to Egypt to get help.
1
Ephraim pascit ventum et sequitur aestum tota die mendacium et vastitatem multiplicat et foedus cum Assyriis iniit et oleum in Aegyptum ferebat
2 The LORD is bringing charges against Judah. He will punish Jacob's people because of how they act. He'll pay them back for the evil things they've done.
2
iudicium ergo Domini cum Iuda et visitatio super Iacob iuxta vias eius et iuxta adinventiones eius reddet ei
3 Even before Jacob was born, he was holding on to his brother's heel. When he became a man, he struggled with God.
3
in utero subplantavit fratrem suum et in fortitudine sua directus est cum angelo
4 At Peniel he struggled with the angel and won. He sobbed and begged for his blessing. God also met with him at Bethel. He talked with him there.
4
et invaluit ad angelum et confortatus est flevit et rogavit eum in Bethel invenit eum et ibi locutus est nobiscum
5 He is the LORD God who rules over all. He wants us to remember that his name is The Lord.
5
et Dominus Deus exercituum Dominus memoriale eius
6 People of Jacob, you must return to your God. You must hold on to love and do what is fair. You must trust in your God always.
6
et tu ad Deum tuum converteris misericordiam et iudicium custodi et spera in Deo tuo semper
7 You are like a trader who uses dishonest scales. You love to cheat others.
7
Chanaan in manu eius statera dolosa calumniam dilexit
8 People of Ephraim, you brag, "We are very rich. We've become wealthy. And no one can prove we sinned to gain all of this wealth."
8
et dixit Ephraim verumtamen dives effectus sum inveni idolum mihi omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi
9 The LORD says, "I am the LORD your God. I brought you out of Egypt. But I will make you live in tents again. That is what you did when you celebrated the Feast of Booths in the desert.
9
et ego Dominus Deus tuus ex terra Aegypti adhuc sedere te faciam in tabernaculis sicut in diebus festivitatis
10 I spoke to the prophets. They saw many visions. I gave you warnings through them."
10
et locutus sum super prophetas et ego visionem multiplicavi et in manu prophetarum adsimilatus sum
11 The people of Gilead are evil! They aren't worth anything! Gilgal's people sacrifice bulls to other gods. Their altars will become like piles of stones on a plowed field.
11
si Galaad idolum tamen frustra erant in Galgal bubus immolantes nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri
12 Jacob ran away to the country of Aram. There Israel served Laban to get a wife. He took care of sheep to pay for her.
12
fugit Iacob in regionem Syriae et servivit Israhel in uxore et in uxore servavit
13 The prophet Moses brought Israel up from Egypt. The LORD used him to take care of them.
13
in propheta autem eduxit Dominus Israhel de Aegypto et in propheta servatus est
14 But Ephraim's people have made the LORD very angry. Their Lord will hold them accountable for the blood they've spilled. He'll pay them back for the shameful things they've done.
14
ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis et sanguis eius super eum veniet et obprobrium eius restituet ei Dominus suus
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.