Parallel Bible results for "hosea 4"

Hosea 4

NIRV

VUL

1 People of Israel, listen to the LORD's message. He is bringing charges against you who live in Israel. He says, "There is no faithfulness or love in the land. No one recognizes me as God.
1 audite verbum Domini filii Israhel quia iudicium Domino cum habitatoribus terrae non est enim veritas et non est misericordia et non est scientia Dei in terra
2 People call down curses on others. They tell lies and commit murder. They steal and commit adultery. They break all of my laws. They keep on spilling the blood of others.
2 maledictum et mendacium et homicidium et furtum et adulterium inundaverunt et sanguis sanguinem tetigit
3 That is why the land is drying up. All those who live in it are getting weaker and weaker. The wild animals and the birds of the air are dying. So are the fish in the ocean.
3 propter hoc lugebit terra et infirmabitur omnis qui habitat in ea in bestia agri et in volucre caeli sed et pisces maris congregabuntur
4 "But you priests should not blame the people. You should not find fault with one another. After all, your people could also bring charges against you.
4 verumtamen unusquisque non iudicet et non arguatur vir populus enim tuus sicut hii qui contradicunt sacerdoti
5 You trip and fall day and night. And the prophets fall down along with you. So I will destroy your nation. She is the one who gave birth to you.
5 et corrues hodie et corruet etiam propheta tecum nocte tacere feci matrem tuam
6 My people are destroyed because they do not know me. "You priests have refused to obey me. So I will refuse to accept you as my priests. You have not paid any attention to my law. So I will not let your children be my priests.
6 conticuit populus meus eo quod non habuerit scientiam quia tu scientiam reppulisti repellam te ne sacerdotio fungaris mihi et oblita es legis Dei tui obliviscar filiorum tuorum et ego
7 The more priests there are, the more they sin against me. They have traded their glorious God for that shameful god Baal.
7 secundum multitudinem eorum sic peccaverunt mihi gloriam eorum in ignominiam commutabo
8 They live off the sins of my people. And they want them to keep on sinning.
8 peccata populi mei comedent et ad iniquitatem eorum sublevabunt animas eorum
9 So here is what I will do. I will punish people and priests alike. I will judge them because of their sinful lives. I will pay them back for the evil things they have done.
9 et erit sicut populus sic sacerdos et visitabo super eum vias eius et cogitationes eius reddam ei
10 "My people will eat. But they will not have enough. They will have sex with prostitutes. But they will not have any children. That is because they have deserted me.
10 et comedent et non saturabuntur fornicati sunt et non cessaverunt quoniam Dominum reliquerunt in non custodiendo
11 They have sex with prostitutes. They drink old wine and fresh wine. When they do those things, it destroys their ability to understand.
11 fornicatio et vinum et ebrietas aufert cor
12 They ask a wooden statue of a god for advice. They expect to get answers from a stick of wood. They act like prostitutes. That leads them down the wrong path. I am their God. But they are not faithful to me.
12 populus meus in ligno suo interrogavit et baculus eius adnuntiavit ei spiritus enim fornicationum decepit eos et fornicati sunt a Deo suo
13 They offer sacrifices on the mountaintops. They burn offerings on the hills. They worship under oak, poplar and terebinth trees. The trees provide plenty of shade. So your daughters become prostitutes. And your daughters-in-law commit adultery.
13 super capita montium sacrificabant et super colles accendebant thymiama subtus quercum et populum et terebinthum quia bona erat umbra eius ideo fornicabuntur filiae vestrae et sponsae vestrae adulterae erunt
14 "I will not punish your daughters when they become prostitutes. I will not judge your daughters-in-law when they commit adultery. After all, the men themselves have sex with sinful women. They offer sacrifices where temple prostitutes earn their living. People who can't understand will be destroyed!
14 non visitabo super filias vestras cum fuerint fornicatae et super sponsas vestras cum adulteraverint quoniam ipsi cum meretricibus versabantur et cum effeminatis sacrificabant et populus non intellegens vapulabit
15 "Israel, you are not faithful to me. But I do not want Judah to become guilty too. "My people, do not go to Gilgal to offer sacrifices. Do not go up to Bethel to worship other gods. Do not take an oath and say, 'You can be sure that the LORD is alive.'
15 si fornicaris tu Israhel non delinquat saltim Iuda et nolite ingredi in Galgala et ne ascenderitis in Bethaven neque iuraveritis vivit Dominus
16 The people of Israel are stubborn. They are as stubborn as a young cow. So how can I take care of them like lambs in a meadow?
16 quoniam sicut vacca lasciviens declinavit Israhel nunc pascet eos Dominus quasi agnum in latitudine
17 The people of Ephraim have joined themselves to other gods. And nothing can be done to help them.
17 particeps idolorum Ephraim dimitte eum
18 They continue to be unfaithful to me even when their drinks are gone. And their rulers love to do shameful things.
18 separatum est convivium eorum fornicatione fornicati sunt dilexerunt adferre ignominiam protectores eius
19 A windstorm will blow all of them away. And their sacrifices will bring shame on them.
19 ligavit spiritus eam in alis suis et confundentur a sacrificiis suis
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.