Common English Bible CEB
English Standard Version ESV
1 Hear this, priests! Pay attention, house of Israel! Listen, house of the king! The judgment concerns you because you have been a trap at Mizpah, and a net spread out upon Tabor.
1
Hear this, O priests! Pay attention, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For the judgment is for you; for you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor.
2 In their wicked condition, they have sunk deep into corruption; I will correct them through judgment.
2
And the revolters have gone deep into slaughter, but I will discipline all of them.
3 I know Ephraim; Israel doesn't escape my eye; for now Ephraim you have acted like a prostitute; Israel is defiled.
3
I know Ephraim, and Israel is not hidden from me; for now, O Ephraim, you have played the whore; Israel is defiled.
4 Their deeds don't allow them to return to their God, because the spirit of prostitution is within them, and they don't know the LORD.
4
Their deeds do not permit them to return to their God. For the spirit of whoredom is within them, and they know not the LORD.
5 Israel's pride is a witness against him; both Israel and Ephraim stagger because of their guilt; Judah staggers with them.
5
The pride of Israel testifies to his face; Israel and Ephraim shall stumble in his guilt; Judah also shall stumble with them.
6 With their sheep and their cattle they will go to seek the LORD, but they will not find him; he has withdrawn from them.
6
With their flocks and herds they shall go to seek the LORD, but they will not find him; he has withdrawn from them.
7 They have acted faithlessly against the LORD; for their children have produced illegitimate children. Now the new moon will devour them along with their fields.
7
They have dealt faithlessly with the LORD; for they have borne alien children. Now the new moon shall devour them with their fields.
8 Blow a horn in Gibeah; blow a trumpet in Ramah. Sound the warning at Beth-aven: "Look behind you, Benjamin!"
8
Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah. Sound the alarm at Beth-aven; we follow you, O Benjamin!
9 Ephraim will become a horrible place on the Judgment Day. Against the tribes of Israel I will certainly announce what is to take place.
9
Ephraim shall become a desolation in the day of punishment; among the tribes of Israel I make known what is sure.
10 The princes of Judah act like raiders who steal the land; I will pour out my anger like water upon them.
10
The princes of Judah have become like those who move the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.
11 Ephraim is under pressure from its enemies; Ephraim's rights aren't protected. This is because Ephraim chose to pursue worthless things.
11
Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because he was determined to go after filth.
12 Therefore, I am like a moth to Ephraim, and like decay to the house of Judah.
12
But I am like a moth to Ephraim, and like dry rot to the house of Judah.
13 When Ephraim saw his sickness, and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria, and Ephraim sent for the great king. But he could not heal them; nor could he cure their wound.
13
When Ephraim saw his sickness, and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria, and sent to the great king. But he is not able to cure you or heal your wound.
14 I am like a lion to Ephraim, like a young lion to the house of Judah. I am the one who tears the prey and goes forth; no one can snatch it from me.
14
For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.
15 I will leave so that I can return to my place until they pay for their deeds, until they seek me. In their distress, they will beg for my favor:
15
I will return again to my place, until they acknowledge their guilt and seek my face, and in their distress earnestly seek me.
Copyright © 2011 Common English Bible
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.