The Latin Vulgate w/ Apocrypha VULA
King James Version KJV
1 audite hoc sacerdotes et adtendite domus Israhel et domus regis auscultate quia vobis iudicium est quoniam laqueus facti estis speculationi et rete expansum super Thabor
1
Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
2 et victimas declinastis in profundum et ego eruditor omnium eorum
2
And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
3 ego scio Ephraim et Israhel non est absconditus a me quia nunc fornicatus est Ephraim contaminatus est Israhel
3
I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.
4 non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Dominum suum quia spiritus fornicationis in medio eorum et Dominum non cognoverunt
4
They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.
5 et respondebit arrogantia Israhel in facie eius et Israhel et Ephraim ruent in iniquitate sua ruet etiam Iudas cum eis
5
And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.
6 in gregibus suis et in armentis suis vadent ad quaerendum Dominum et non invenient ablatus est ab eis
6
They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.
7 in Domino praevaricati sunt quia filios alienos genuerunt nunc devorabit eos mensis cum partibus suis
7
They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
8 clangite bucina in Gabaa tuba in Rama ululate in Bethaven post tergum tuum Beniamin
8
Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.
9 Ephraim in desolatione erit in die correptionis in tribubus Israhel ostendi fidem
9
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
10 facti sunt principes Iuda quasi adsumentes terminum super eos effundam quasi aquam iram meam
10
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
11 calumniam patiens Ephraim fractus iudicio quoniam coepit abire post sordem
11
Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
12 et ego quasi tinea Ephraim et quasi putredo domui Iuda
12
Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
13 et vidit Ephraim languorem suum et Iudas vinculum suum et abiit Ephraim ad Assur et misit ad regem ultorem et ipse non poterit sanare vos nec solvere poterit a vobis vinculum
13
When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
14 quoniam ego quasi leaena Ephraim et quasi catulus leonis domui Iuda ego ego capiam et vadam tollam et non est qui eruat
14
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
15 vadens revertar ad locum meum donec deficiatis et quaeratis faciem meam
15
I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The King James Version is in the public domain.