New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 The LORD says, "I would like to heal Israel. But when I try to, Ephraim's sins are brought out into the open. The crimes of Samaria are made known to everyone. The people tell lies. They break into houses and steal. They rob others in the streets.
1
cum sanare vellem Israhel revelata est iniquitas Ephraim et malitia Samariae quia operati sunt mendacium et fur ingressus est spolians latrunculus foris
2 But they do not realize that I remember all of the evil things they do. Their sins pile up and cover them. I am always aware of those sins.
2
et ne forte dicant in cordibus suis omnem malitiam eorum me recordatum nunc circumdederunt eos adinventiones suae coram facie mea factae sunt
3 "Their evil conduct even makes the king glad. Their lies make the princes happy.
3
in malitia sua laetificaverunt regem et in mendaciis suis principes
4 But all of the people are unfaithful to the king. Their anger against him burns like the coals in an oven. The baker does not even need to stir up the fire until the dough is ready."
4
omnes adulterantes quasi clibanus succensus a coquente quievit paululum civitas a commixtione fermenti donec fermentaretur totum
5 On special days to honor our king, the princes get drunk with wine. And the king enjoys the party. He joins hands with those who pretend to be faithful to him.
5
dies regis nostri coeperunt principes furere a vino extendit manum suam cum inlusoribus
6 Their hearts are as hot as an oven. They make evil plans to get rid of him. Their anger burns like a slow fire all night. In the morning it blazes out like a flaming fire.
6
quia adplicuerunt quasi clibanum cor suum cum insidiaretur eis tota nocte dormivit coquens eos mane ipse succensus quasi ignis flammae
7 All of them are as hot as an oven. They destroy their rulers. All of their kings fall from power. But none of them calls on the LORD for help.
7
omnes calefacti sunt quasi clibanus et devoraverunt iudices suos omnes reges eorum ceciderunt non est qui clamet in eis ad me
8 The people of Ephraim mix with the nations. They are like a flat cake that is baked on only one side.
8
Ephraim in populis ipse commiscebatur Ephraim factus est subcinericius qui non reversatur
9 People from other lands make them weaker and weaker. But they don't realize it. Their hair is becoming gray. But they don't even notice it.
9
comederunt alieni robur eius et ipse nescivit sed et cani effusi sunt in eo et ipse ignoravit
10 The pride of Israel witnesses that they are guilty. But in spite of everything, they don't return to the LORD their God. They don't go to him for help.
10
et humiliabitur superbia Israhel in facie eius nec reversi sunt ad Dominum Deum suum et non quaesierunt eum in omnibus his
11 The LORD says, "The people of Ephraim are like a dove. They are easily tricked. They do not have any sense at all. First they call out to Egypt for help. Then they turn to Assyria.
11
et factus est Ephraim quasi columba seducta non habens cor Aegyptum invocabant ad Assyrios abierunt
12 When they send for help, I will throw my net over them. I will capture them like birds of the air. I will punish them, just as I warned them I would.
12
et cum profecti fuerint expandam super eos rete meum quasi volucrem caeli detraham eos caedam eos secundum auditionem coetus eorum
13 How terrible it will be for them! They have wandered away from me. So they will be destroyed. They have refused to obey me. I long to save them. But they tell lies about me.
13
vae eis quoniam recesserunt a me vastabuntur quia praevaricati sunt in me et ego redemi eos et ipsi locuti sunt contra me mendacia
14 They do not cry out to me from their hearts. Instead, they just lie on their beds and sob. They cut themselves when they pray to Baal for grain and fresh wine. So they turn away from me.
14
et non clamaverunt ad me in corde suo sed ululabant in cubilibus suis super triticum et vinum ruminabant recesserunt a me
15 I brought them up and made them strong. But they make evil plans against me.
15
et ego erudivi et confortavi brachia eorum et in me cogitaverunt malitiam
16 I am the Most High God. But they do not turn to me. They are like a bow that does not shoot straight. Their leaders will be killed with swords. They will die because they have spoken too proudly. The people of Egypt will make fun of them."
16
reversi sunt ut essent absque iugo facti sunt quasi arcus dolosus cadent in gladio principes eorum a furore linguae suae ista subsannatio eorum in terra Aegypti
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.