New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 Israel, do not rejoice; don't shout for joy as the other nations do. You have been like a prostitute against your God. You love the pay of prostitutes on every threshing floor.
1
noli laetari Israhel noli exultare sicut populi quia fornicatus es a Deo tuo dilexisti mercedem super omnes areas tritici
2 But the threshing floor and the winepress will not feed the people, and there won't be enough new wine.
2
area et torcular non pascet eos et vinum mentietur eis
3 The people will not stay in the Lord's land. Israel will return to being captives as they were in Egypt, and in Assyria they will eat food that they are not allowed to eat.
3
non habitabunt in terra Domini reversus est Ephraim Aegyptum et in Assyriis pollutum comedit
4 The Israelites will not give offerings of wine to the Lord; they will not give him sacrifices. Their sacrifices will be like food that is eaten at a funeral; it is unclean, and everyone who eats it becomes unclean. Their food will only satisfy their hunger; they cannot sacrifice it in the Temple.
4
non libabunt Domino vinum et non placebunt ei sacrificia eorum quasi panis lugentium omnes qui comedunt eum contaminabuntur quia panis eorum animae ipsorum non intrabit in domum Domini
5 What will you do then on the day of feasts and on the day of the Lord's festival?
5
quid facietis in die sollemni in die festivitatis Domini
6 Even if the people are not destroyed, Egypt will capture them; Memphisn will bury them. Weeds will grow over their silver treasures, and thorns will drive them out of their tents.
6
ecce enim profecti sunt a vastitate Aegyptus congregavit eos Memphis sepeliet eos desiderabile argenti eorum urtica hereditabit lappa in tabernaculis eorum
7 The time of punishment has come, the time to pay for sins. You think the prophet is a fool, and you say the spiritual person is crazy. You have sinned very much, and your hatred is great.
7
venerunt dies visitationis venerunt dies retributionis scitote Israhel stultum prophetam insanum virum spiritalem propter multitudinem iniquitatis tuae et multitudo amentiae
8 Is Israel a watchman? Everywhere Israel goes, traps are set for him. He is an enemy in God's house.
8
speculator Ephraim cum Deo meo propheta laqueus ruinae super omnes vias eius insania in domo Dei eius
9 The people of Israel have gone deep into sin as the people of Gibeahn did. they have done, and he will punish their sins.
9
profunde peccaverunt sicut in diebus Gabaa recordabitur iniquitatis eorum et visitabit peccata eorum
10 "When I found Israel, it was like finding grapes in the desert. Your ancestors were like finding the first figs on the fig tree. But when they came to Baal Peor, they began worshiping an idol, and they became as hateful as the thing they worshiped.
10
quasi uvas in deserto inveni Israhel quasi prima poma ficulneae in cacumine eius vidi patres eorum ipsi autem intraverunt ad Beelphegor et abalienati sunt in confusione et facti sunt abominabiles sicut ea quae dilexerunt
11 Israel's glory will fly away like a bird; there will be no more pregnancy, no more births, no more getting pregnant.
11
Ephraim quasi avis avolavit gloria eorum a partu et ab utero et a conceptu
12 But even if the Israelites bring up children, I will take them all away. How terrible it will be for them when I go away from them!
12
quod si et enutrierint filios suos absque liberis eos faciam in hominibus sed et vae eis cum recessero ab eis
13 I have seen Israel, like Tyre, given a pleasant place. their children to be killed."
13
Ephraim ut vidi Tyrus erat fundata in pulchritudine et Ephraim educit ad interfectorem filios suos
14 Lord, give them what they should have. What will you give them? Make their women unable to have children; give them dried-up breasts that cannot feed their babies.
14
da eis Domine quid dabis eis da eis vulvam sine liberis et ubera arentia
15 "The Israelites were very wicked in Gilgal, so I have hated them there. Because of the sinful things they have done, I will force them to leave my land. I will no longer love them; their leaders have turned against me.
15
omnes nequitiae eorum in Galgal quia ibi exosos habui eos propter malitiam adinventionum eorum de domo mea eiciam eos non addam ut diligam eos omnes principes eorum recedentes
16 Israel is beaten down; its root is dying, and it has no fruit. If they have more children, I will kill the children they love."
16
percussus est Ephraim radix eorum exsiccata est fructum nequaquam facient quod si et genuerint interficiam amantissima uteri eorum
17 God will reject them, because they have not obeyed him; they will wander among the nations.
17
abiciet eos Deus meus quia non audierunt eum et erunt vagi in nationibus
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.