Parallel Bible results for "hosea 9"

Hosea 9

NIRV

VUL

1 Israel, don't be joyful. Don't be glad as the other nations are. You haven't been faithful to your God. You love to get paid for being a prostitute. Your pay is the grain at every threshing floor.
1 noli laetari Israhel noli exultare sicut populi quia fornicatus es a Deo tuo dilexisti mercedem super omnes areas tritici
2 But soon there won't be any grain or wine to feed you. There won't even be any fresh wine.
2 area et torcular non pascet eos et vinum mentietur eis
3 You won't remain in the LORD's land. Ephraim, you will return to Egypt. You will eat "unclean" food in Assyria.
3 non habitabunt in terra Domini reversus est Ephraim Aegyptum et in Assyriis pollutum comedit
4 You won't pour out wine offerings to the Lord. Your sacrifices won't please him. They'll be like the bread people eat when someone dies. Everyone who eats those sacrifices will be "unclean." They themselves will have to eat that kind of food. They can't bring it into the LORD's temple.
4 non libabunt Domino vinum et non placebunt ei sacrificia eorum quasi panis lugentium omnes qui comedunt eum contaminabuntur quia panis eorum animae ipsorum non intrabit in domum Domini
5 What will you do when your appointed feasts come? What will you do on the LORD's special days?
5 quid facietis in die sollemni in die festivitatis Domini
6 Some of you will escape without being destroyed. But you will die in Egypt. Your bodies will be buried at Memphis. Weeds will cover your treasures of silver. Thorns will grow up in your tents.
6 ecce enim profecti sunt a vastitate Aegyptus congregavit eos Memphis sepeliet eos desiderabile argenti eorum urtica hereditabit lappa in tabernaculis eorum
7 The time when God will punish you is coming. The day when he will judge you is near. I want you to know that. You have committed many sins. And you hate me very much. That's why you think I'm foolish. You think I'm crazy. But the LORD speaks through me.
7 venerunt dies visitationis venerunt dies retributionis scitote Israhel stultum prophetam insanum virum spiritalem propter multitudinem iniquitatis tuae et multitudo amentiae
8 People of Ephraim, I'm a true prophet. My God is warning you through me. But you set traps for me everywhere I go. You hate me so much you even wait for me in God's house.
8 speculator Ephraim cum Deo meo propheta laqueus ruinae super omnes vias eius insania in domo Dei eius
9 You have sunk very deep into sin, just as our people did at Gibeah long ago. God will remember the evil things you have done. He will punish you for your sins.
9 profunde peccaverunt sicut in diebus Gabaa recordabitur iniquitatis eorum et visitabit peccata eorum
10 The LORD says, "When I first found Israel, it was like finding grapes in the desert. When I saw your people long ago, it was like seeing the early fruit on a fig tree. But then they went to Baal Peor. There they gave themselves to that shameful god Baal. They became as evil as the god they loved.
10 quasi uvas in deserto inveni Israhel quasi prima poma ficulneae in cacumine eius vidi patres eorum ipsi autem intraverunt ad Beelphegor et abalienati sunt in confusione et facti sunt abominabiles sicut ea quae dilexerunt
11 Ephraim's greatness and glory will be gone. It will fly away like a bird. Women will no longer have children. They will not be able to get pregnant.
11 Ephraim quasi avis avolavit gloria eorum a partu et ab utero et a conceptu
12 But suppose they do have children. Then I will kill every one of them. How terrible it will be for them when I turn away from them!"
12 quod si et enutrierint filios suos absque liberis eos faciam in hominibus sed et vae eis cum recessero ab eis
13 Tyre is planted in a pleasant place. And so is Ephraim. But the Assyrians will kill Ephraim's children.
13 Ephraim ut vidi Tyrus erat fundata in pulchritudine et Ephraim educit ad interfectorem filios suos
14 Lord, what should you do to Ephraim's people? Give them women whose babies die before they are born. Give them women whose breasts don't have any milk.
14 da eis Domine quid dabis eis da eis vulvam sine liberis et ubera arentia
15 The LORD says, "My people did many evil things in Gilgal. That is why I hated them there. They committed many sins. So I will drive them out of my land. I will not love them anymore. All of their leaders refuse to obey me.
15 omnes nequitiae eorum in Galgal quia ibi exosos habui eos propter malitiam adinventionum eorum de domo mea eiciam eos non addam ut diligam eos omnes principes eorum recedentes
16 Ephraim is like a worthless plant. Its roots are dried up. It does not produce any fruit. Suppose Ephraim's people have children. Then I will kill the children they love so much."
16 percussus est Ephraim radix eorum exsiccata est fructum nequaquam facient quod si et genuerint interficiam amantissima uteri eorum
17 My God will turn his back on his people. They have not obeyed him. So they will wander among other nations.
17 abiciet eos Deus meus quia non audierunt eum et erunt vagi in nationibus
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.