La Biblia de las Américas (Español) BLA
Hebrew Names Version HNV
1 ¡Ay de los que decretan estatutos inicuos, y de los que constantemente escriben decisiones injustas,
1 Woe to those who decree unrighteous decrees, and to the writers who write perverseness;
2 para privar de justicia a los necesitados, para robar de sus derechos a los pobres de mi pueblo, para hacer de las viudas su botín, y despojar a los huérfanos!
2 to turn aside the needy from justice, and to rob the poor of my people of their right, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
3 ¿Y que haréis en el día del castigo, en la devastación que vendrá de lejos? ¿A quién huiréis por auxilio? ¿Y dónde dejaréis vuestra riqueza?
3 What will you do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will you flee for help? and where will you leave your glory?
4 Sólo queda encorvarse entre los cautivos o caer entre los muertos. Con todo eso no se aparta su ira, y aún está su mano extendida.
4 They shall only bow down under the prisoners, and shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
5 ¡Ay de Asiria, vara de mi ira y báculo en cuyas manos está mi indignación!
5 Ho Ashshur, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!
6 Contra una nación impía la envío y contra el pueblo de mi furor la mandaré, para que capture botín y tome despojos y los pisotee como el lodo de las calles.
6 I will send him against a profane nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
7 Pero ella no tiene tal intento, ni piensa así en su corazón, sino que su intención es destruir y exterminar no pocas naciones.
7 However he doesn't mean so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off not a few nations.
8 Porque dice: ¿No son mis príncipes todos ellos reyes?
8 For he says, Aren't my princes all of them kings?
9 ¿No es Calno como Carquemis? ¿No es Hamat como Arfad? ¿No es Samaria como Damasco?
9 Isn't Kalno as Karkemish? Isn't Hamat as Arpad? Isn't Shomron as Dammesek?
10 Como alcanzó mi mano los reinos de los ídolos, cuyas imágenes talladas excedían a las de Jerusalén y Samaria,
10 As my hand has found the kingdoms of the idols, whose engraved images did excel them of Yerushalayim and of Shomron;
11 como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿no haré así también a Jerusalén y a sus imágenes?
11 shall I not, as I have done to Shomron and her idols, so do to Yerushalayim and her idols?
12 Y sucederá que cuando el Señor haya terminado toda su obra en el monte Sion y en Jerusalén, dirá: Castigaré el fruto del corazón orgulloso del rey de Asiria y la ostentación de su altivez.
12 Therefore it shall happen that, when the Lord has performed his whole work on Mount Tziyon and on Yerushalayim, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Ashshur, and the glory of his high looks.
13 Porque ha dicho: Con el poder de mi mano lo hice, y con mi sabiduría, pues tengo entendimiento; quité las fronteras de los pueblos, saqueé sus tesoros, y como hombre fuerte abatí a sus habitantes.
13 For he has said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and like a valiant man I have brought down those who sit [on thrones]:
14 Alcanzó mi mano las riquezas de los pueblos como a un nido; como se recogen los huevos abandonados, yo junté toda la tierra, y no hubo quien aleteara ni abriera el pico ni gorgojeara.
14 and my hand has found as a nest the riches of the peoples; and as one gathers eggs that are forsaken, have I gathered all the eretz: and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.
15 ¿Ha de enaltecerse el hacha sobre el que corta con ella? ¿Ha de engrandecerse la sierra sobre el que la maneja? ¡Como si un báculo manejara a los que lo levantan, como si una vara levantara al que no es madera!
15 Shall the ax boast itself against him who hews therewith? Shall the saw magnify itself against him who wields it? as if a rod should wield those who lift it up, [or] as if a staff should lift up [him who is] not wood.
16 Por eso el Señor, DIOS de los ejércitos, enviará una enfermedad extenuante entre sus robustos guerreros; y debajo de su gloria encenderá una hoguera como fuego abrasador.
16 Therefore will the Lord, the LORD of Hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.
17 La luz de Israel se convertirá en fuego y su Santo en llama, y quemará y consumirá sus espinos y sus zarzas en un solo día.
17 The light of Yisra'el will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day.
18 El destruirá la gloria de su bosque y de su fértil huerto, tanto el alma como el cuerpo, y será como cuando un enfermo languidece;
18 He will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it shall be as when a standard-bearer faints.
19 y los árboles que queden de su bosque serán tan pocos que un niño podrá contarlos.
19 The remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child may write them.
20 Sucederá en aquel día que el remanente de Israel y los de la casa de Jacob que hayan escapado, no volverán a apoyarse más en el que los hirió, sino que en verdad se apoyarán en el SEÑOR, el Santo de Israel.
20 It shall come to pass in that day, that the remnant of Yisra'el, and those who are escaped of the house of Ya`akov, shall no more again lean on him who struck them, but shall lean on the LORD, the Holy One of Yisra'el, in truth.
21 Un remanente volverá, el remanente de Jacob, al Dios poderoso.
21 A remnant shall return, [even] the remnant of Ya`akov, to the mighty God.
22 Pues aunque tu pueblo, oh Israel, sea como la arena del mar, sólo un remanente de él volverá; la destrucción está decidida, rebosando justicia.
22 For though your people, Yisra'el, be as the sand of the sea, [only] a remnant of them shall return: a destruction [is] determined, overflowing with righteousness.
23 Pues una destrucción completa, ya decretada, ejecutará el Señor, DIOS de los ejércitos, en medio de toda la tierra.
23 For a full end, and that determined, will the Lord, the LORD of Hosts, make in the midst of all the eretz.
24 Por tanto, así dice el Señor, DIOS de los ejércitos: Pueblo mío que moras en Sion, no temas al asirio que te hiere con vara y levanta su báculo contra ti a la manera de Egipto.
24 Therefore thus says the Lord, the LORD of Hosts, my people who dwell in Tziyon, don't be afraid of the Ashshur, though he strike you with the rod, and lift up his staff against you, after the manner of Mitzrayim.
25 Porque dentro de muy poco mi indignación contra ti terminará, y mi ira la dirigiré a su destrucción.
25 For yet a very little while, and the indignation [against you] shall be accomplished, and my anger [shall be directed] to his destruction.
26 Y el SEÑOR de los ejércitos levantará un azote contra él como la matanza de Madián en la peña de Oreb; su báculo estará sobre el mar y lo levantará de la manera que lo hizo en Egipto.
26 The LORD of Hosts will stir up against him a scourge, as in the slaughter of Midyan at the rock of `Orev: and his rod will be over the sea, and he will lift it up after the manner of Mitzrayim.
27 Y sucederá en aquel día que su carga será quitada de tus hombros y su yugo de tu cerviz, y el yugo será quebrado a causa de la grosura.
27 It shall happen in that day, that his burden shall depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.
28 El ha venido contra Ajat, ha pasado por Migrón; en Micmas dejó su bagaje.
28 He is come to `Ayat, he is passed through Migron; at Mikhmash he lays up his baggage;
29 Han pasado por el desfiladero, diciendo: Geba será nuestro alojamiento. Ramá está aterrada, y Guibeá de Saúl ha huido.
29 they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geva; Ramah trembles; Gevah of Sha'ul is fled.
30 ¡Clama a gran voz, oh hija de Galim! ¡Pon atención, Lais; desdichada de ti, Anatot!
30 Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! listen, Layshah! You poor `Anatot!
31 Ha huido Madmena. Los habitantes de Gebim han buscado refugio.
31 Madmenah is a fugitive; the inhabitants of Gevim flee for safety.
32 Hoy mismo se detendrá él en Nob, agitará su mano contra el monte de la hija de Sion, la colina de Jerusalén.
32 This very day shall he halt at Nov: he shakes his hand at the mountain of the daughter of Tziyon, the hill of Yerushalayim.
33 He aquí, el Señor, DIOS de los ejércitos, desgajará el ramaje con terrible crujido; los árboles de gran altura serán cortados, los elevados serán abatidos.
33 Behold, the Lord, the LORD of Hosts, will lop the boughs with terror: and the high of stature shall be hewn down, and the lofty shall be brought low.
34 El cortará la espesura del bosque con hacha de hierro, y el Líbano caerá ante el Poderoso.
34 He will cut down the thickets of the forest with iron, and Levanon shall fall by a mighty one.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
The Hebrew Names Version is in the public domain.