Parallel Bible results for "isaías 10"

Isaías 10

BLA

MSG

1 ¡Ay de los que decretan estatutos inicuos, y de los que constantemente escriben decisiones injustas,
1 Doom to you who legislate evil, who make laws that make victims -
2 para privar de justicia a los necesitados, para robar de sus derechos a los pobres de mi pueblo, para hacer de las viudas su botín, y despojar a los huérfanos!
2 Laws that make misery for the poor, that rob my destitute people of dignity, Exploiting defenseless widows, taking advantage of homeless children.
3 ¿Y que haréis en el día del castigo, en la devastación que vendrá de lejos? ¿A quién huiréis por auxilio? ¿Y dónde dejaréis vuestra riqueza?
3 What will you have to say on Judgment Day, when Doomsday arrives out of the blue? Who will you get to help you? What good will your money do you?
4 Sólo queda encorvarse entre los cautivos o caer entre los muertos. Con todo eso no se aparta su ira, y aún está su mano extendida.
4 A sorry sight you'll be then, huddled with the prisoners, or just some corpses stacked in the street. Even after all this, God is still angry, his fist still raised, ready to hit them again. Doom to Assyria!
5 ¡Ay de Asiria, vara de mi ira y báculo en cuyas manos está mi indignación!
5 "Doom to Assyria, weapon of my anger. My wrath is a cudgel in his hands!
6 Contra una nación impía la envío y contra el pueblo de mi furor la mandaré, para que capture botín y tome despojos y los pisotee como el lodo de las calles.
6 I send him against a godless nation, against the people I'm angry with. I command him to strip them clean, rob them blind, and then push their faces in the mud and leave them.
7 Pero ella no tiene tal intento, ni piensa así en su corazón, sino que su intención es destruir y exterminar no pocas naciones.
7 But Assyria has another agenda; he has something else in mind. He's out to destroy utterly, to stamp out as many nations as he can.
8 Porque dice: ¿No son mis príncipes todos ellos reyes?
8 Assyria says, 'Aren't my commanders all kings? Can't they do whatever they like?
9 ¿No es Calno como Carquemis? ¿No es Hamat como Arfad? ¿No es Samaria como Damasco?
9 Didn't I destroy Calno as well as Carchemish? Hamath as well as Arpad? Level Samaria as I did Damascus?
10 Como alcanzó mi mano los reinos de los ídolos, cuyas imágenes talladas excedían a las de Jerusalén y Samaria,
10 I've eliminated kingdoms full of gods far more impressive than anything in Jerusalem and Samaria.
11 como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿no haré así también a Jerusalén y a sus imágenes?
11 So what's to keep me from destroying Jerusalem in the same way I destroyed Samaria and all her god-idols?'"
12 Y sucederá que cuando el Señor haya terminado toda su obra en el monte Sion y en Jerusalén, dirá: Castigaré el fruto del corazón orgulloso del rey de Asiria y la ostentación de su altivez.
12 When the Master has finished dealing with Mount Zion and Jerusalem, he'll say, "Now it's Assyria's turn. I'll punish the bragging arrogance of the king of Assyria, his high and mighty posturing,
13 Porque ha dicho: Con el poder de mi mano lo hice, y con mi sabiduría, pues tengo entendimiento; quité las fronteras de los pueblos, saqueé sus tesoros, y como hombre fuerte abatí a sus habitantes.
13 the way he goes around saying, "'I've done all this by myself. I know more than anyone. I've wiped out the boundaries of whole countries. I've walked in and taken anything I wanted. I charged in like a bull and toppled their kings from their thrones.
14 Alcanzó mi mano las riquezas de los pueblos como a un nido; como se recogen los huevos abandonados, yo junté toda la tierra, y no hubo quien aleteara ni abriera el pico ni gorgojeara.
14 I reached out my hand and took all that they treasured as easily as a boy taking a bird's eggs from a nest. Like a farmer gathering eggs from the henhouse, I gathered the world in my basket, And no one so much as fluttered a wing or squawked or even chirped.'"
15 ¿Ha de enaltecerse el hacha sobre el que corta con ella? ¿Ha de engrandecerse la sierra sobre el que la maneja? ¡Como si un báculo manejara a los que lo levantan, como si una vara levantara al que no es madera!
15 Does an ax take over from the one who swings it? Does a saw act more important than the sawyer? As if a shovel did its shoveling by using a ditch digger! As if a hammer used the carpenter to pound nails!
16 Por eso el Señor, DIOS de los ejércitos, enviará una enfermedad extenuante entre sus robustos guerreros; y debajo de su gloria encenderá una hoguera como fuego abrasador.
16 Therefore the Master, God-of-the-Angel-Armies, will send a debilitating disease on his robust Assyrian fighters. Under the canopy of God's bright glory a fierce fire will break out.
17 La luz de Israel se convertirá en fuego y su Santo en llama, y quemará y consumirá sus espinos y sus zarzas en un solo día.
17 Israel's Light will burst into a conflagration. The Holy will explode into a firestorm, And in one day burn to cinders every last Assyrian thornbush.
18 El destruirá la gloria de su bosque y de su fértil huerto, tanto el alma como el cuerpo, y será como cuando un enfermo languidece;
18 God will destroy the splendid trees and lush gardens. The Assyrian body and soul will waste away to nothing like a disease-ridden invalid.
19 y los árboles que queden de su bosque serán tan pocos que un niño podrá contarlos.
19 A child could count what's left of the trees on the fingers of his two hands.
20 Sucederá en aquel día que el remanente de Israel y los de la casa de Jacob que hayan escapado, no volverán a apoyarse más en el que los hirió, sino que en verdad se apoyarán en el SEÑOR, el Santo de Israel.
20 And on that Day also, what's left of Israel, the ragtag survivors of Jacob, will no longer be fascinated by abusive, battering Assyria. They'll lean on God, The Holy - yes, truly.
21 Un remanente volverá, el remanente de Jacob, al Dios poderoso.
21 The ragtag remnant - what's left of Jacob - will come back to the Strong God.
22 Pues aunque tu pueblo, oh Israel, sea como la arena del mar, sólo un remanente de él volverá; la destrucción está decidida, rebosando justicia.
22 Your people Israel were once like the sand on the seashore, but only a scattered few will return. Destruction is ordered, brimming over with righteousness.
23 Pues una destrucción completa, ya decretada, ejecutará el Señor, DIOS de los ejércitos, en medio de toda la tierra.
23 For the Master, God-of-the-Angel-Armies, will finish here what he started all over the globe.
24 Por tanto, así dice el Señor, DIOS de los ejércitos: Pueblo mío que moras en Sion, no temas al asirio que te hiere con vara y levanta su báculo contra ti a la manera de Egipto.
24 Therefore the Master, God-of-the-Angel-Armies, says: "My dear, dear people who live in Zion, don't be terrorized by the Assyrians when they beat you with clubs and threaten you with rods like the Egyptians once did.
25 Porque dentro de muy poco mi indignación contra ti terminará, y mi ira la dirigiré a su destrucción.
25 In just a short time my anger against you will be spent and I'll turn my destroying anger on them.
26 Y el SEÑOR de los ejércitos levantará un azote contra él como la matanza de Madián en la peña de Oreb; su báculo estará sobre el mar y lo levantará de la manera que lo hizo en Egipto.
26 I, God-of-the-Angel-Armies, will go after them with a cat-o'-nine-tails and finish them off decisively - as Gideon downed Midian at the rock Oreb, as Moses turned the tables on Egypt.
27 Y sucederá en aquel día que su carga será quitada de tus hombros y su yugo de tu cerviz, y el yugo será quebrado a causa de la grosura.
27 On that day, Assyria will be pulled off your back, and the yoke of slavery lifted from your neck." Assyria's on the move: up from Rimmon,
28 El ha venido contra Ajat, ha pasado por Migrón; en Micmas dejó su bagaje.
28 on to Aiath, through Migron, with a bivouac at Micmash.
29 Han pasado por el desfiladero, diciendo: Geba será nuestro alojamiento. Ramá está aterrada, y Guibeá de Saúl ha huido.
29 They've crossed the pass, set camp at Geba for the night. Ramah trembles with fright. Gibeah of Saul has run off.
30 ¡Clama a gran voz, oh hija de Galim! ¡Pon atención, Lais; desdichada de ti, Anatot!
30 Cry for help, daughter of Gallim! Listen to her, Laishah! Do something, Anathoth!
31 Ha huido Madmena. Los habitantes de Gebim han buscado refugio.
31 Madmenah takes to the hills. The people of Gebim flee in panic.
32 Hoy mismo se detendrá él en Nob, agitará su mano contra el monte de la hija de Sion, la colina de Jerusalén.
32 The enemy's soon at Nob - nearly there! In sight of the city he shakes his fist At the mount of dear daughter Zion, the hill of Jerusalem.
33 He aquí, el Señor, DIOS de los ejércitos, desgajará el ramaje con terrible crujido; los árboles de gran altura serán cortados, los elevados serán abatidos.
33 But now watch this: The Master, God-of-the-Angel-Armies, swings his ax and lops the branches, Chops down the giant trees, lays flat the towering forest-on-the-march.
34 El cortará la espesura del bosque con hacha de hierro, y el Líbano caerá ante el Poderoso.
34 His ax will make toothpicks of that forest, that Lebanon-like army reduced to kindling.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.