La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Cuando el SEÑOR tenga compasión de Jacob, escoja de nuevo a Israel y los establezca en su propia tierra, entonces se les juntarán extranjeros que se unirán a la casa de Jacob.
1
But not so with Jacob. God will have compassion on Jacob. Once again he'll choose Israel. He'll establish them in their own country. Outsiders will be attracted and throw their lot in with Jacob.
2 Los tomarán los pueblos y los llevarán a su lugar, y la casa de Israel los poseerá como siervos y siervas en la tierra del SEÑOR. Tomarán cautivos a los que los habían llevado cautivos, y dominarán sobre sus opresores.
2
The nations among whom they lived will actually escort them back home, and then Israel will pay them back by making slaves of them, men and women alike, possessing them as slaves in God's country, capturing those who had captured them, ruling over those who had abused them.
3 Y el día en que el SEÑOR te dé descanso de tu dolor, de tu desesperación y de la dura servidumbre a la que fuiste sometido,
3
When God has given you time to recover from the abuse and trouble and harsh servitude that you had to endure,
4 pronunciarás esta burla contra el rey de Babilonia, y dirás: ¡Cómo se ha acabado el opresor, y cómo ha cesado el furor!
4
you can amuse yourselves by taking up this satire, a taunt against the king of Babylon: Can you believe it? The tyrant is gone! The tyranny is over!
5 El SEÑOR ha quebrado el báculo de los impíos, el cetro de los gobernantes
5
God has broken the rule of the wicked, the power of the bully-rulers
6 que golpeaba con furia a los pueblos con golpes incesantes, que sometía con ira a las naciones en persecución incesante.
6
That crushed many people. A relentless rain of cruel outrage Established a violent rule of anger rife with torture and persecution.
7 Toda la tierra está en reposo, está quieta; prorrumpe en gritos de júbilo.
7
And now it's over, the whole earth quietly at rest. Burst into song! Make the rafters ring!
8 Aun los cipreses y los cedros del Líbano se alegran a causa de ti, diciendo: "Desde que fuiste derribado, no ha subido talador contra nosotros."
8
Ponderosa pine trees are happy, giant Lebanon cedars are relieved, saying, "Since you've been cut down, there's no one around to cut us down."
9 El Seol, desde abajo, se estremece por ti al recibirte en tu venida; por ti despierta a los espíritus de los muertos, a todos los jefes de la tierra; levanta de sus tronos a todos los reyes de las naciones.
9
And the underworld dead are all excited, preparing to welcome you when you come. Getting ready to greet you are the ghostly dead, all the famous names of earth. All the buried kings of the nations will stand up on their thrones
10 Todos ellos responderán y te dirán: "También tú has sido debilitado como nosotros, has venido a ser semejante a nosotros.
10
With well-prepared speeches, royal invitations to death: "Now you are as nothing as we are! Make yourselves at home with us dead folks!"
11 "Han sido derribadas al Seol tu ostentación y la música de tus arpas; debajo de ti las larvas se extienden como cama, y los gusanos son tu cobertura."
11
This is where your pomp and fine music led you, Babylon, to your underworld private chambers, A king-size mattress of maggots for repose and a quilt of crawling worms for warmth.
12 ¡Cómo has caído del cielo, oh lucero de la mañana, hijo de la aurora! Has sido derribado por tierra, tú que debilitabas a las naciones.
12
What a comedown this, O Babylon! Daystar! Son of Dawn! Flat on your face in the underworld mud, you, famous for flattening nations!
13 Pero tú dijiste en tu corazón: "Subiré al cielo, por encima de las estrellas de Dios levantaré mi trono, y me sentaré en el monte de la asamblea, en el extremo norte.
13
You said to yourself, "I'll climb to heaven. I'll set my throne over the stars of God. I'll run the assembly of angels that meets on sacred Mount Zaphon.
14 "Subiré sobre las alturas de las nubes, me haré semejante al Altísimo."
14
I'll climb to the top of the clouds. I'll take over as King of the Universe!"
15 Sin embargo, has sido derribado al Seol, a lo más remoto del abismo.
15
But you didn't make it, did you? Instead of climbing up, you came down - Down with the underground dead, down to the abyss of the Pit.
16 Los que te ven te observan, te contemplan, y dicen: "¿Es éste aquel hombre que hacía temblar la tierra, que sacudía los reinos,
16
People will stare and muse: "Can this be the one Who terrorized earth and its kingdoms,
17 que puso al mundo como un desierto, que derribó sus ciudades, que a sus prisioneros no abrió la cárcel?"
17
turned earth to a moonscape, Wasted its cities, shut up his prisoners to a living death?"
18 Todos los reyes de las naciones, todos ellos yacen con gloria, cada uno en su sepulcro.
18
Other kings get a decent burial, honored with eulogies and placed in a tomb.
19 Pero tú has sido echado de tu sepulcro como vástago desechado, como ropa de muertos traspasados a espada, que descienden a las piedras de la fosa, como cadáver pisoteado.
19
But you're dumped in a ditch unburied, like a stray dog or cat, Covered with rotting bodies, murdered and indigent corpses. Your dead body desecrated, mutilated -
20 No estarás unido con ellos en el sepelio, porque has destruido tu tierra, has matado a tu pueblo. Que no se nombre jamás la descendencia de los malhechores.
20
no state funeral for you! You've left your land in ruins, left a legacy of massacre. The progeny of your evil life will never be named. Oblivion!
21 Preparad para sus hijos el matadero a causa de la iniquidad de sus padres; que no se levanten y tomen posesión de la tierra, y llenen de ciudades la faz del mundo.
21
Get a place ready to slaughter the sons of the wicked and wipe out their father's line. Unthinkable that they should own a square foot of land or desecrate the face of the world with their cities!
22 Yo me levantaré contra ellosdeclara el SEÑOR de los ejércitosy cortaré de Babilonia nombre y sobrevivientes, descendencia y posteridaddeclara el SEÑOR.
22
"I will confront them" - Decree of God-of-the-Angel-Armies - "and strip Babylon of name and survivors, children and grandchildren.
23 La convertiré en posesión de erizos y en aguas estancadas, y la barreré con la escoba de la destrucción declara el SEÑOR de los ejércitos.
23
" God's Decree. "I'll make it a worthless swamp and give it as a prize to the hedgehog. And then I'll bulldoze it out of existence." Decree of God-of-the-Angel-Armies. Who Could Ever Cancel Such Plans?
24 Ha jurado el SEÑOR de los ejércitos, diciendo: Ciertamente, tal como lo había pensado, así ha sucedido; tal como lo había planeado, así se cumplirá:
24
God-of-the-Angel-Armies speaks: "Exactly as I planned, it will happen. Following my blueprints, it will take shape.
25 Quebrantaré a Asiria en mi tierra, y la pisotearé sobre mis montes. Entonces su yugo se les quitará de encima, y su carga será quitada de sus hombros.
25
I will shatter the Assyrian who trespasses my land and stomp him into the dirt on my mountains. I will ban his taking and making of slaves and lift the weight of oppression from all shoulders."
26 Este es el plan acordado contra toda la tierra, y esta es la mano que está extendida contra todas las naciones.
26
This is the plan, planned for the whole earth, And this is the hand that will do it, reaching into every nation.
27 Si el SEÑOR de los ejércitos lo ha determinado, ¿quién puede frustrarlo? Y en cuanto a su mano extendida, ¿quién puede volverla atrás?
27
God-of-the-Angel-Armies has planned it. Who could ever cancel such plans? His is the hand that's reached out. Who could brush it aside?
28 El año en que murió el rey Acaz, vino esta profecía:
28
In the year King Ahaz died, this Message came:
29 No te alegres, toda tú, Filistea, porque la vara que te hirió esté quebrada; pues de la raíz de la serpiente saldrá una víbora, y su fruto será serpiente voladora.
29
Hold it, Philistines! It's too soon to celebrate the defeat of your cruel oppressor. From the death throes of that snake a worse snake will come, and from that, one even worse.
30 Los más débiles comerán, y los necesitados se acostarán seguros; pero haré morir de hambre tu raíz, y ésta matará tus sobrevivientes.
30
The poor won't have to worry. The needy will escape the terror. But you Philistines will be plunged into famine, and those who don't starve, God will kill.
31 Gime, puerta; clama, ciudad; derrítete, toda tú, Filistea; porque del norte viene humo, y nadie se rezaga de sus filas.
31
Wail and howl, proud city! Fall prostrate in fear, Philistia! On the northern horizon, smoke from burned cities, the wake of a brutal, disciplined destroyer.
32 ¿Cómo, pues, se responderá a los mensajeros de la nación?: Que el SEÑOR ha fundado a Sion, y en ella buscarán refugio los afligidos de su pueblo.
32
What does one say to outsiders who ask questions? Tell them, "God has established Zion. Those in need and in trouble find refuge in her."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.