La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Century Version NCV
1 PORQUE Jehová tendrá piedad de Jacob, y todavía escogerá á Israel, y les hará reposar en su tierra: y á ellos se unirán extranjeros, y allegaránse á la familia de Jacob.
1
The Lord will show mercy to the people of Jacob, and he will again choose the people of Israel. He will settle them in their own land. Then non-Israelite people will join the Israelites and will become a part of the family of Jacob.
2 Y los tomarán los pueblos, y traeránlos á su lugar: y la casa de Israel los poseerá por siervos y criadas en la tierra de Jehová: y cautivarán á los que los cautivaron, y señorearán á los que los oprimieron.
2
Nations will take the Israelites back to their land. Then those men and women from the other nations will become slaves to Israel in the Lord's land. In the past the Israelites were their slaves, but now the Israelites will defeat those nations and rule over them.
3 Y será en el día que Jehová te diera reposo de tu trabajo, y de tu temor, y de la dura servidumbre en que te hicieron servir,
3
The Lord will take away the Israelites' hard work and will comfort them. They will no longer have to work hard as slaves.
4 Que levantarás esta parábola sobre el rey de Babilonia, y dirás: ¡Cómo paró el exactor, cómo cesó la ciudad codiciosa del oro!
4
On that day Israel will sing this song about the king of Babylon: The cruel king who ruled us is finished; his angry rule is finished!
5 Quebrantó Jehová el bastón de los impíos, el cetro de los señores;
5
The Lord has broken the scepter of evil rulers and taken away their power.
6 Al que con ira hería los pueblos de llaga permanente, el cual se enseñoreaba de las gentes con furor, y las perseguía con crueldad.
6
The king of Babylon struck people in anger again and again. He ruled nations in anger and continued to hurt them.
7 Descansó, sosegó toda la tierra: cantaron alabanza.
7
But now, the whole world rests and is quiet. Now the people begin to sing.
8 Aun las hayas se holgaron de ti, y los cedros del Líbano, diciendo: Desde que tú pereciste, no ha subido cortador contra nosotros.
8
Even the pine trees are happy, and the cedar trees of Lebanon rejoice. They say, "The king has fallen, so no one will ever cut us down again."
9 El infierno abajo se espantó de ti; te despertó muertos que en tu venida saliesen á recibirte, hizo levantar de sus sillas á todos los príncipes de la tierra, á todos los reyes de las naciones.
9
The place of the dead is excited to meet you when you come. It wakes the spirits of the dead, the leaders of the world. It makes kings of all nations stand up from their thrones to greet you.
10 Todos ellos darán voces, y te dirán: ¿Tú también enfermaste como nosotros, y como nosotros fuiste?
10
All these leaders will make fun of you and will say, "Now you are weak, as we are. Now you are just like us."
11 Descendió al sepulcro tu soberbia, y el sonido de tus vihuelas: gusanos serán tu cama, y gusanos te cubrirán.
11
Your pride has been sent down to the place of the dead. The music from your harps goes with it. Flies are spread out like your bed beneath you, and worms cover your body like a blanket.
12 ¡Cómo caiste del cielo, oh Lucero, hijo de la mañana! Cortado fuiste por tierra, tú que debilitabas las gentes.
12
King of Babylon, morning star, you have fallen from heaven, even though you were as bright as the rising sun! In the past all the nations on earth bowed down before you, but now you have been cut down.
13 Tú que decías en tu corazón: Subiré al cielo, en lo alto junto á las estrellas de Dios ensalzaré mi solio, y en el monte del testimonio me sentaré, á los lados del aquilón;
13
You told yourself, "I will go up to heaven. I will put my throne above God's stars. I will sit on the mountain of the gods, on the slopes of the sacred mountain.
14 Sobre las alturas de las nubes subiré, y seré semejante al Altísimo.
14
I will go up above the tops of the clouds. I will be like God Most High."
15 Mas tú derribado eres en el sepulcro, á los lados de la huesa.
15
But you were brought down to the grave, to the deep places where the dead are.
16 Inclinarse han hacia ti los que te vieren, te considerarán diciendo: ¿Es este aquel varón que hacía temblar la tierra, que trastornaba los reinos;
16
Those who see you stare at you. They think about what has happened to you and say, "Is this the same man who caused great fear on earth, who shook the kingdoms,
17 Que puso el mundo como un desierto, que asoló sus ciudades; que á sus presos nunca abrió la cárcel?
17
who turned the world into a desert, who destroyed its cities, who captured people in war and would not let them go home?"
18 Todos los reyes de las gentes, todos ellos yacen con honra cada uno en su casa.
18
Every king of the earth has been buried with honor, each in his own grave.
19 Mas tú echado eres de tu sepulcro como tronco abominable, como vestido de muertos pasados á cuchillo, que descendieron al fondo de la sepultura; como cuerpo muerto hollado.
19
But you are thrown out of your grave, like an unwanted branch. You are covered by bodies that died in battle, by bodies to be buried in a rocky pit. You are like a dead body other soldiers walk on.
20 No serás contado con ellos en la sepultura: porque tú destruiste tu tierra, mataste tu pueblo. No será nombrada para siempre la simiente de los malignos.
20
You will not be buried with those bodies, because you ruined your own country and killed your own people. The children of evil people will never be mentioned again.
21 Aparejad sus hijos para el matadero por la maldad de sus padres: no se levanten, ni posean la tierra, é hinchan la haz del mundo de ciudades.
21
Prepare to kill his children, because their father is guilty. They will never again take control of the earth; they will never again fill the world with their cities.
22 Porque yo me levantaré sobre ellos, dice Jehová de los ejércitos, y raeré de Babilonia el nombre y las reliquias, hijo y nieto, dice Jehová.
22
The Lord All-Powerful says this: "I will fight against those people; I will destroy Babylon and its people, its children and their descendants," says the Lord.
23 Y convertiréla en posesión de erizos, y en lagunas de agua; y la barreré con escobas de destrucción, dice Jehová de los ejércitos.
23
"I will make Babylon fit only for owls and for swamps. destruction," says the Lord All-Powerful.
24 Jehová de los ejércitos juró, diciendo: Ciertamente se hará de la manera que lo he pensado, y será confirmado como lo he determinado:
24
The Lord All-Powerful has made this promise: "These things will happen exactly as I planned them; they will happen exactly as I set them up.
25 Que quebrantaré al Asirio en mi tierra, y en mis montes lo hollaré; y su yugo será apartado de ellos, y su carga será quitada de su hombro.
25
I will destroy the king of Assyria in my country; I will trample him on my mountains. He placed a heavy load on my people, but that weight will be removed.
26 Este es el consejo que está acordado sobre toda la tierra; y ésta, la mano extendida sobre todas las gentes.
26
"This is what I plan to do for all the earth. And this is the hand that I have raised over all nations."
27 Porque Jehová de los ejércitos ha determinado: ¿y quién invalidará? Y su mano extendida, ¿quién la hará tornar?
27
When the Lord All-Powerful makes a plan, no one can stop it. When the Lord raises his hand to punish people, no one can stop it.
28 En el año que murió el rey Achâz fué esta carga:
28
This message was given in the year that King Ahaz died:
29 No te alegres tú, Filistea toda, por haberse quebrado la vara del que te hería; porque de la raíz de la culebra saldrá basilisco, y su fruto, ceraste volador.
29
Country of Philistia, don't be happy that the king who struck you is now dead. He is like a snake that will give birth to another dangerous snake. The new king will be like a quick, dangerous snake to bite you.
30 Y los primogénitos de los pobres serán apacentados, y los menesterosos se acostarán seguramente: mas yo haré morir de hambre tu raíz, y mataré tus reliquias.
30
Even the poorest of my people will be able to eat safely, and people in need will be able to lie down in safety. But I will kill your family with hunger, and all your people who are left will die.
31 Aulla, oh puerta; clama, oh ciudad; disuelta estás toda tú, Filistea: porque humo vendrá de aquilón, no quedará uno solo en sus asambleas.
31
People near the city gates, cry out! Philistines, be frightened, because a cloud of dust comes from the north. It is an army, full of men ready to fight.
32 ¿Y qué se responderá á los mensajeros de la gentilidad? Que Jehová fundó á Sión, y que á ella se acogerán los afligidos de su pueblo.
32
What shall we tell the messengers from Philistia? and that his poor people will go there for safety.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.