La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 ¡Ay, Ariel , Ariel la ciudad donde acampó David! Añadid año sobre año, celebrad las fiestas a su tiempo.
1
Doom, Ariel, Ariel, the city where David set camp! Let the years add up, let the festivals run their cycles,
2 Y traeré angustias a Ariel, y será una ciudad de lamento y de duelo; será para mí como un Ariel.
2
But I'm not letting up on Jerusalem. The moaning and groaning will continue. Jerusalem to me is an Ariel.
3 Acamparé contra ti rodeándote, pondré contra ti vallas de asedio, y levantaré contra ti baluartes.
3
Like David, I'll set up camp against you. I'll set siege, build towers, bring in siege engines, build siege ramps.
4 Entonces serás humillada, desde el suelo hablarás, y desde el polvo donde estás postrada saldrá tu habla. Tu voz será también como la de un espíritu de la tierra, y desde el polvo susurrará tu habla.
4
Driven into the ground, you'll speak, you'll mumble words from the dirt - Your voice from the ground, like the muttering of a ghost. Your speech will whisper from the dust.
5 Pero la multitud de tus enemigos será como polvo fino, y la multitud de los crueles como paja que se va volando; sucederá en un instante, de repente.
5
But it will be your enemies who are beaten to dust, the mob of tyrants who will be blown away like chaff. Because, surprise, as if out of nowhere,
6 Serás castigada por el SEÑOR de los ejércitos con truenos y terremotos y gran ruido, con torbellino y tempestad y con llama de fuego consumidor.
6
a visit from God-of-the-Angel-Armies, With thunderclaps, earthquakes, and earsplitting noise, backed up by hurricanes, tornadoes, and lightning strikes,
7 Y será como un sueño, una visión nocturna, la multitud de todas las naciones que combaten contra Ariel, todos los que combaten contra ella y su fortaleza, y los que la afligen.
7
And the mob of enemies at war with Ariel, all who trouble and hassle and torment her, will turn out to be a bad dream, a nightmare.
8 Y será como cuando un hambriento sueña, y he aquí, está comiendo; pero cuando despierta, su hambre no ha sido satisfecha. O como cuando un sediento sueña, y he aquí, está bebiendo; pero cuando despierta, he aquí, está desfallecido, y su sed no ha sido aplacada. Así será la multitud de todas las naciones que combaten contra el monte Sion.
8
Like a hungry man dreaming he's eating steak and wakes up hungry as ever, Like a thirsty woman dreaming she's drinking iced tea and wakes up thirsty as ever, So that mob of nations at war against Mount Zion will wake up and find they haven't shot an arrow, haven't killed a single soul.
9 Deteneos y esperad, cegaos y sed ciegos. Se embriagan, pero no con vino; se tambalean, pero no con licor.
9
Drug yourselves so you feel nothing. Blind yourselves so you see nothing. Get drunk, but not on wine. Black out, but not from whiskey.
10 Porque el SEÑOR ha derramado sobre vosotros espíritu de sueño profundo, El ha cerrado vuestros ojos: los profetas, y ha cubierto vuestras cabezas: los videntes.
10
For God has rocked you into a deep, deep sleep, put the discerning prophets to sleep, put the farsighted seers to sleep. You Have Everything Backwards
11 Y toda la visión será para vosotros como las palabras de un libro sellado, que cuando se le da al que sabe leer, diciéndole: Lee esto, por favor; y él dirá: No puedo, porque está sellado.
11
What you've been shown here is somewhat like a letter in a sealed envelope. If you give it to someone who can read and tell her, "Read this," she'll say, "I can't. The envelope is sealed."
12 Entonces el libro será dado al que no sabe leer, diciéndole: Lee esto, por favor; y él dirá: No sé leer.
12
And if you give it to someone who can't read and tell him, "Read this," he'll say, "I can't read."
13 Dijo entonces el Señor: Por cuanto este pueblo se me acerca con sus palabras y me honra con sus labios, pero aleja de mí su corazón, y su veneración hacia mí es sólo una tradición aprendida de memoria,
13
The Master said: "These people make a big show of saying the right thing, but their hearts aren't in it. Because they act like they're worshiping me but don't mean it,
14 por tanto, he aquí, volveré a hacer maravillas con este pueblo, prodigiosas maravillas; y perecerá la sabiduría de sus sabios, y se eclipsará el entendimiento de sus entendidos.
14
I'm going to step in and shock them awake, astonish them, stand them on their ears. The wise ones who had it all figured out will be exposed as fools. The smart people who thought they knew everything will turn out to know nothing."
15 ¡Ay de los que van muy hondo para esconder sus planes al SEÑOR, y realizan sus obras en tinieblas y dicen: ¿Quién nos ve, o quién nos conoce?
15
Doom to you! You pretend to have the inside track. You shut God out and work behind the scenes, Plotting the future as if you knew everything, acting mysterious, never showing your hand.
16 ¡Qué equivocación la vuestra! ¿Es acaso el alfarero como el barro, para que lo que está hecho diga a su hacedor: El no me hizo; o lo que está formado diga al que lo formó: El no tiene entendimiento?
16
You have everything backwards! You treat the potter as a lump of clay. Does a book say to its author, "He didn't write a word of me"? Does a meal say to the woman who cooked it, "She had nothing to do with this"?
17 ¿Acaso no queda ya muy poco tiempo para que el Líbano se convierta en campo fértil, y el campo fértil sea considerado bosque?
17
And then before you know it, and without you having anything to do with it, Wasted Lebanon will be transformed into lush gardens, and Mount Carmel reforested.
18 En aquel día los sordos oirán las palabras de un libro, y desde la oscuridad y desde las tinieblas los ojos de los ciegos verán.
18
At that time the deaf will hear word-for-word what's been written. After a lifetime in the dark, the blind will see.
19 Los afligidos aumentarán también su alegría en el SEÑOR, y los necesitados de la humanidad se regocijarán en el Santo de Israel.
19
The castoffs of society will be laughing and dancing in God, the down-and-outs shouting praise to The Holy of Israel.
20 Porque el violento tendrá su fin, el escarnecedor será acabado, y serán cortados todos los que se desvelan por hacer el mal;
20
For there'll be no more gangs on the street. Cynical scoffers will be an extinct species. Those who never missed a chance to hurt or demean will never be heard of again:
21 los que hacen que una persona sea acusada por una palabra, tienden lazos al que juzga en la puerta, y defraudan al justo con vanos argumentos.
21
Gone the people who corrupted the courts, gone the people who cheated the poor, gone the people who victimized the innocent.
22 Por tanto el SEÑOR, que redimió a Abraham, dice así acerca de la casa de Jacob: Jacob no será ahora avergonzado, ni palidecerá ahora su rostro;
22
And finally this, God's Message for the family of Jacob, the same God who redeemed Abraham: "No longer will Jacob hang his head in shame, no longer grow gaunt and pale with waiting.
23 porque cuando vea a sus hijos, la obra de mis manos, en medio suyo, ellos santificarán mi nombre; ciertamente, santificarán al Santo de Jacob, y tendrán temor al Dios de Israel.
23
For he's going to see his children, my personal gift to him - lots of children. And these children will honor me by living holy lives. In holy worship they'll honor the Holy One of Jacob and stand in holy awe of the God of Israel.
24 Los descarriados de espíritu conocerán la verdad, y los murmuradores aceptarán instrucción.
24
Those who got off-track will get back on-track, and complainers and whiners learn gratitude."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.