Parallel Bible results for "isaías 36"

Isaías 36

RVR

NCV

1 ACONTECIO en el año catorce del rey Ezechîas, que Sennachêrib rey de Asiria subió contra todas las ciudades fuertes de Judá, y tomólas.
1 During Hezekiah's fourteenth year as king, Sennacherib king of Assyria attacked all the strong, walled cities of Judah and captured them.
2 Y el rey de Asiria envió á Rabsaces con grande ejército desde Lachîs á Jerusalem al rey Ezechîas: y asentó el campo á los caños de la pesquera de arriba, en el camino de la heredad del Lavador.
2 The king of Assyria sent out his field commander with a large army from Lachish to King Hezekiah in Jerusalem. When the commander came near the waterway from the upper pool on the road where people do their laundry, he stopped.
3 Y salió á él Eliacim hijo de Hilcías mayordomo, y Sebna, escriba, y Joah hijo de Asaph, canciller.
3 Eliakim, Shebna, and Joah went out to meet him. Eliakim son of Hilkiah was the palace manager, Shebna was the royal secretary, and Joah son of Asaph was the recorder.
4 A los cuales dijo Rabsaces: Ahora pues, diréis á Ezechîas: El gran rey, el rey de Asiria, dice así: ¿Qué confianza es ésta en que confías?
4 The field commander said to them, "Tell Hezekiah this: "'The great king, the king of Assyria, says: What can you trust in now?
5 Digo, alegas tú, (empero palabras vanas) que tengo consejo y fortaleza para la guerra. Ahora bien, ¿en quién confías que te rebelas contra mí?
5 You say you have battle plans and power for war, but your words mean nothing. Whom are you trusting for help so that you turn against me?
6 He aquí que confías en este bordón de caña frágil, en Egipto, sobre el cual si alguien se apoyare, entrarásele por la mano, y se la atravesará. Tal es Faraón rey de Egipto para con todos los que en él confían.
6 Look, you are depending on Egypt to help you, but Egypt is like a splintered walking stick. If you lean on it for help, it will stab your hand and hurt you. The king of Egypt will hurt all those who depend on him.
7 Y si me dijeres, En Jehová nuestro Dios confiamos; ¿no es éste aquel cuyos altos y cuyos altares hizo quitar Ezechîas, y dijo á Judá y á Jerusalem: Delante de este altar adoraréis?
7 You might say, "We are depending on the Lord our God," but Hezekiah destroyed the Lord's altars and the places of worship. Hezekiah told Judah and Jerusalem, "You must worship only at this one altar."
8 Ahora pues yo te ruego que des rehenes al rey de Asiria mi señor, y yo te daré dos mil caballos, si pudieres tú dar caballeros que cabalguen sobre ellos.
8 "'Now make an agreement with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses if you can find enough men to ride them.
9 ¿Cómo pues harás volver el rostro de un capitán de los más pequeños siervos de mi señor, aunque estés confiado en Egipto por sus carros y hombres de á caballo?
9 You cannot defeat one of my master's least important officers, so why do you depend on Egypt to give you chariots and horsemen?
10 ¿Y por ventura vine yo ahora á esta tierra para destruirla sin Jehová Jehová me dijo: Sube á esta tierra para destruirla?
10 I have not come to attack and destroy this country without an order from the Lord. The Lord himself told me to come to this country and destroy it.'"
11 Entonces dijo Eliacim, y Sebna y Joah á Rabsaces: Rogámoste que hables á tus siervos en lengua siriaca, porque nosotros la entendemos: y no hables con nosotros en lengua judáica, oyéndolo el pueblo que está sobre el muro.
11 Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the field commander, "Please speak to us in the Aramaic language. We understand it. Don't speak to us in Hebrew, because the people on the city wall can hear you."
12 Y dijo Rabsaces: ¿Envióme mi señor á ti y á tu señor, á que dijese estas palabras, y no á los hombres que están sobre el muro, para comer su estiércol y beber su orina con vosotros?
12 But the commander said, "My master did not send me to tell these things only to you and your king. He sent me to speak also to those people sitting on the wall who will have to eat their own dung and drink their own urine like you."
13 Púsose luego en pie Rabsaces, y gritó á grande voz en lengua judáica, diciendo: Oid las palabras del gran rey, el rey de Asiria.
13 Then the commander stood and shouted loudly in the Hebrew language, "Listen to what the great king, the king of Assyria says,
14 El rey dice así: No os engañe Ezechîas, porque no os podrá librar.
14 The king says you should not let Hezekiah fool you, because he can't save you.
15 Ni os haga Ezechîas confiar en Jehová, diciendo: Ciertamente Jehová nos librará: no será entregada esta ciudad en manos del rey de Asiria.
15 Don't let Hezekiah talk you into trusting the Lord by saying, 'The Lord will surely save us. This city won't be handed over to the king of Assyria.'
16 No escuchéis á Ezechîas: porque el rey de Asiria dice así: Haced conmigo paz, y salid á mí; y coma cada uno de su viña, y cada uno de su higuera, y beba cada cual las aguas de su pozo;
16 "Don't listen to Hezekiah. The king of Assyria says, 'Make peace with me, and come out of the city to me. Then everyone will be free to eat the fruit from his own grapevine and fig tree and to drink water from his own well.
17 Hasta que yo venga y os lleve á una tierra como la vuestra, tierra de grano y de vino, tierra de pan y de viñas.
17 After that I will come and take you to a land like your own -- a land with grain and new wine, bread and vineyards.'
18 Mirad no os engañe Ezechîas diciendo: Jehová nos librará. ¿Libraron los dioses de las gentes cada uno á su tierra de la mano del rey de Asiria?
18 "Don't let Hezekiah fool you, saying, 'The Lord will save us.' Has a god of any other nation saved his people from the power of the king of Assyria?
19 ¿Dónde está el dios de Hamath y de Arphad? ¿dónde está el dios de Sepharvaim? ¿libraron á Samaria de mi mano?
19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? They did not save Samaria from my power.
20 ¿Qué dios hay entre los dioses de estas tierras, que haya librado su tierra de mi mano, para que Jehová libre de mi mano á Jerusalem?
20 Not one of all the gods of these countries has saved his people from me. Neither can the Lord save Jerusalem from my power."
21 Mas callaron, y no le respondieron palabra; porque el rey así lo había mandado, diciendo: No le respondáis.
21 The people were silent. They didn't answer the commander at all, because King Hezekiah had ordered, "Don't answer him."
22 Entonces Eliacim hijo de Hilcías mayordormo, y Sebna escriba, y Joah hijo de Asaph canciller, vinieron á Ezechîas rotos sus vestidos, y contáronle las palabras de Rabsaces.
22 Then Eliakim, Shebna, and Joah tore their clothes to show how upset they were. (Eliakim son of Hilkiah was the palace manager, Shebna was the royal secretary, and Joah son of Asaph was the recorder.) The three men went to Hezekiah and told him what the field commander had said.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.