La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 CONSOLAOS, consolaos, pueblo mío, dice vuestro Dios.
1
"Comfort; comfort my people," says your God.
2 Hablad al corazón de Jerusalem: decidle á voces que su tiempo es ya cumplido, que su pecado es perdonado; que doble ha recibido de la mano de Jehová por todos sus pecados.
2
"Speak to the heart of Jerusalem, and call to her, that her compulsory labor is fulfilled, that her sin is paid for, that she has {received}<note: Literally "taken"> from the hand of Yahweh double for all her sins."
3 Voz que clama en el desierto: Barred camino á Jehová: enderezad calzada en la soledad á nuestro Dios.
3
A voice [is] calling in the wilderness, "Clear the way of Yahweh! Make a highway smooth in the desert for our God!
4 Todo valle sea alzado, y bájese todo monte y collado; y lo torcido se enderece, y lo áspero se allane.
4
Every valley shall be lifted up, and every mountain and hill shall become low, And the rough ground shall be like a plain, and the rugged ground like a valley-plain.
5 Y manifestaráse la gloria de Jehová, y toda carne juntamente la verá; que la boca de Jehová habló.
5
And the glory of Yahweh shall be revealed, and all {humankind} together shall see [it], for the mouth of Yahweh has spoken."
6 Voz que decía: Da voces. Y yo respondí: ¿Qué tengo de decir á voces? Toda carne es hierba, y toda su gloria como flor del campo:
6
A voice [is] saying, "Call!" And he said, "What shall I call?" All {humankind} [are] grass, and all his loyalty [is] like the flowers of the field.
7 La hierba se seca, y la flor se cae; porque el viento de Jehová sopló en ella: ciertamente hierba es el pueblo.
7
Grass withers; [the] flower withers when the breath of Yahweh blows on it. Surely the people [are] grass.
8 Sécase la hierba, cáese la flor: mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.
8
Grass withers; [the] flower withers, but the word of our God will stand forever.
9 Súbete sobre un monte alto, anunciadora de Sión; levanta fuertemente tu voz, anunciadora de Jerusalem; levántala, no temas; di á las ciudades de Judá: ¡Veis aquí el Dios vuestro!
9
{Get yourself} up to a high mountain, Zion, bringer of good news! Lift up your voice with strength, Jerusalem, bringer of good news! Lift [it] up; you must not fear! Say to the cities of Judah, "Here [is] your God!"
10 He aquí que el Señor Jehová vendrá con fortaleza, y su brazo se enseñoreará: he aquí que su salario viene con él, y su obra delante de su rostro.
10
Look! The Lord Yahweh comes with {strength}, and his arm rules for him. Look! His reward [is] with him, and his recompense {in his presence}.
11 Como pastor apacentará su rebaño; en su brazo cogerá los corderos, y en su seno los llevará; pastoreará suavemente las paridas.
11
He will feed his flock like a shepherd; he will gather [the] lambs in his arm, and he will carry [them] in his bosom; he will lead those who nurse.
12 ¿Quién midió las aguas con su puño, y aderezó los cielos con su palmo, y con tres dedos allegó el polvo de la tierra, y pesó los montes con balanza, y con peso los collados?
12
Who has measured [the] waters in the hollow of his hand and marked off [the] heavens with [a] span, comprehended the dust of the earth in [a] third of a measure and weighed out [the] mountains in the scales, and [the] hills in a balance?
13 ¿Quién enseñó al espíritu de Jehová, ó le aconsejo enseñándole?
13
Who has measured up the spirit of Yahweh or informed him [as] {his counselor}?
14 ¿A quién demandó consejo para ser avisado? ¿Quién le enseñó el camino del juicio, ó le enseñó ciencia, ó le mostró la senda de la prudencia?
14
With whom has he consulted, that he enlightened him and taught him [the] path of justice, and taught him knowledge, and made [the] way of understanding known to him?
15 He aquí que las naciones son reputadas como la gota de un acetre, y como el orín del peso: he aquí que hace desaparecer las islas como polvo.
15
Look! [The] nations [are] like a drop from a bucket, and they are counted like dust of [the] balances! Look! He weighs [the] islands like a thin covering.
16 Ni el Líbano bastará para el fuego, ni todos sus animales para el sacrificio.
16
And Lebanon [is] not enough to light a fire, and its animals not enough for a burnt offering.
17 Como nada son todas las gentes delante de él; y en su comparación serán estimadas en menos que nada, y que lo que no es.
17
All the nations [are] like nothing before him; they are counted by him as nothing and emptiness.
18 ¿A qué pues haréis semejante á Dios, ó qué imagen le compondréis?
18
And to whom will you liken God? And to what likeness will you compare him?
19 El artífice apareja la imagen de talla, el platero le extiende el oro, y le funde cadenas de plata.
19
A craftsman pours out the idol, and a {goldsmith} overlays it with gold, and [he] smelts chains of silver.
20 El pobre escoge, para ofrecerle, madera que no se corrompa; búscase un maestro sabio, que le haga una imagen de talla que no se mueva.
20
The one who is [too] impoverished [for] a gift chooses wood [that] will not rot; he seeks a skillful artisan for himself to set up an image [that] will not be knocked over.
21 ¿No sabéis? ¿no habéis oído? ¿nunca os lo han dicho desde el principio? ¿no habéis sido enseñados desde que la tierra se fundó?
21
Have you not known? Have you not heard? Has it not been told to you from [the] {beginning}? Have you not understood [from] the foundation of the earth?
22 El está asentado sobre el globo de la tierra, cuyos moradores son como langostas: él extiende los cielos como una cortina, tiéndelos como una tienda para morar:
22
[He is] the one who sits above the circle of the earth, and its inhabitants [are] like grasshoppers; the one who stretches out [the] heavens like a veil and spreads them out like [a] tent to live [in],
23 El torna en nada los poderosos, y á los que gobiernan la tierra hace como cosa vana.
23
the one who brings princes to nothing; he makes rulers of [the] earth like nothing.
24 Como si nunca fueran plantados, como si nunca fueran sembrados, como si nunca su tronco hubiera tenido raíz en la tierra; así que sopla en ellos se secan, y el torbellino los lleva como hojarascas.
24
Indeed, hardly are they planted; indeed, hardly [are they] sown; indeed, hardly has their shoot taken root in the earth when he blows on them and they wither, and [the] tempest carries them like stubble.
25 ¿A qué pues me haréis semejante, ó seré asimilado? dice el Santo.
25
"And to whom you will compare me, and am I equal?" says [the] holy one.
26 Levantad en alto vuestros ojos, y mirad quién crió estas cosas: él saca por cuenta su ejército: á todas llama por sus nombres; ninguna faltará: tal es la grandeza de su fuerza, y su poder y virtud.
26
Lift your eyes up [on] high, and see! Who created these? The one who brings out their host by number. He calls all them by name. Because [he is] great of power and mighty of power, no man is missing.
27 ¿Por qué dices, oh Jacob, y hablas tú, Israel: Mi camino es escondido de Jehová, y de mi Dios pasó mi juicio?
27
{Why} do you say, Jacob, and you speak, Israel, "My way is hidden from Yahweh, and my judgment is passed over by my God?"
28 ¿No has sabido, no has oído que el Dios del siglo es Jehová, el cual crió los términos de la tierra? No se trabaja, ni se fatiga con cansancio, y su entendimiento no hay quien lo alcance.
28
Have you not known, or have you not heard? Yahweh [is] the God of eternity, [the] creator [of] the ends of the earth! He is not faint, and he does not grow weary! There is no searching his understanding.
29 El da esfuerzo al cansado, y multiplica las fuerzas al que no tiene ningunas.
29
[He] gives power to the weary, and he increases power for {the powerless}.
30 Los mancebos se fatigan y se cansan, los mozos flaquean y caen:
30
Even young people will be faint and grow weary, and [the] young will stumble, exhausted.
31 Mas los que esperan á Jehová tendrán nuevas fuerzas; levantarán las alas como águilas, correrán, y no se cansarán, caminarán, y no se fatigarán.
31
But those who wait for Yahweh shall renew [their] strength. They shall go up [with] wings like eagles; they shall run and not grow weary; they shall walk and not be faint.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.