Parallel Bible results for "isaías 40"

Isaías 40

SEV

NIV

1 Consolad, consolad a mi pueblo, dice vuestro Dios.
1 Comfort, comfort my people, says your God.
2 Hablad según el corazón de Jerusalén; decidle a voces que su tiempo es ya cumplido; que su pecado es perdonado; que doble ha recibido de la mano del SEÑOR por todos sus pecados.
2 Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her hard service has been completed, that her sin has been paid for, that she has received from the LORD’s hand double for all her sins.
3 Voz que clama en el desierto; barred camino al SEÑOR, enderezad calzada en la soledad a nuestro Dios.
3 A voice of one calling: “In the wilderness prepare the way for the LORD ; make straight in the desert a highway for our God.
4 Todo valle sea alzado, y todo monte y collado bájese; y lo torcido se enderece; y lo áspero se allane.
4 Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain.
5 Y la gloria del SEÑOR se manifestará; y toda carne juntamente <I>la</I> verá; porque la boca del SEÑOR habló.
5 And the glory of the LORD will be revealed, and all people will see it together. For the mouth of the LORD has spoken.”
6 Voz que decía: Da voces. Y <I>yo</I> respondí: ¿Qué tengo que decir a voces? Toda carne <I>es</I> hierba, y toda su piedad como flor del campo.
6 A voice says, “Cry out.” And I said, “What shall I cry?” “All people are like grass, and all their faithfulness is like the flowers of the field.
7 La hierba se seca, y la flor se cae; porque el Espíritu del SEÑOR sopló en ella. Ciertamente hierba <I>es</I> el pueblo.
7 The grass withers and the flowers fall, because the breath of the LORD blows on them. Surely the people are grass.
8 Se seca la hierba, se cae la flor; mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.
8 The grass withers and the flowers fall, but the word of our God endures forever.”
9 Súbete sobre un monte alto, oh Sion anunciadora; levanta fuertemente tu voz anunciadora de Jerusalén; levántala, no temas. Di a las ciudades de Judá: ¡Veis aquí el Dios vuestro!
9 You who bring good news to Zion, go up on a high mountain. You who bring good news to Jerusalem,lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, “Here is your God!”
10 He aquí, que el Señor DIOS vendrá con fortaleza; y su brazo se enseñoreará. He aquí que su salario <I>viene</I> con él, y su obra delante de su rostro.
10 See, the Sovereign LORD comes with power, and he rules with a mighty arm. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.
11 Como pastor apacentará su rebaño; en su brazo cogerá los corderos, y en su seno los llevará; pastoreará <I>suavemente</I> , las paridas.
11 He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
12 ¿Quién midió las aguas con su puño; y aderezó los cielos con su palmo; y con tres dedos apañó el polvo de la tierra; y pesó los montes con balanza, y los collados con peso?
12 Who has measured the waters in the hollow of his hand, or with the breadth of his hand marked off the heavens? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on the scales and the hills in a balance?
13 ¿Quién enseñó al Espíritu del SEÑOR, o le aconsejó enseñándole?
13 Who can fathom the Spirit of the LORD, or instruct the LORD as his counselor?
14 ¿A quién demandó consejo para ser avisado? ¿Quién le enseñó el camino del juicio, o le enseñó ciencia, o le mostró la senda de <I>la</I> prudencia?
14 Whom did the LORD consult to enlighten him, and who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge, or showed him the path of understanding?
15 He aquí que las naciones son estimadas como la gota de <I>un</I> acetre; y como el orín del peso; he aquí que hace desaparecer las islas como polvo.
15 Surely the nations are like a drop in a bucket; they are regarded as dust on the scales; he weighs the islands as though they were fine dust.
16 Ni todo el Líbano bastará para el fuego; ni todos sus animales para el sacrificio.
16 Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings.
17 Como nada <I>son</I> todos los gentiles delante de él; y en su comparación serán estimadas en vanidad y <I>en</I> menos que nada.
17 Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing.
18 ¿A qué, pues, haréis semejante a Dios, o qué imágen le compondréis?
18 With whom, then, will you compare God? To what image will you liken him?
19 El artífice apareja la imagen de talla; el platero le extiende el oro, y el platero <I>le funde</I> cadenas de plata.
19 As for an idol, a metalworker casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
20 El pobre escoge, para ofrecerle, madera que no se corrompa, se busca un maestro sabio, que le haga <I>una</I> imagen de talla <I>de manera</I> que no se mueva.
20 A person too poor to present such an offering selects wood that will not rot; they look for a skilled worker to set up an idol that will not topple.
21 ¿No sabéis? ¿No habéis oído? ¿Nunca os lo han dicho desde el principio? ¿No habéis sido enseñados desde que la tierra se fundó?
21 Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?
22 El está sentado sobre el globo de la tierra, cuyos moradores <I>le</I> son como langostas; él extiende los cielos como <I>una</I> cortina, los despliega como <I>una</I> tienda para morar;
22 He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.
23 el torna en nada <I>a</I> los poderosos, y a los que gobiernan la tierra hace como que no hubieran sido.
23 He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.
24 Como si nunca fueran plantados, como si nunca fueran sembrados, como si nunca su tronco hubiera tenido raíz en la tierra; y aun soplando en ellos se secan, y el torbellino los lleva como hojarasca.
24 No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff.
25 ¿Y a qué, me haréis semejante, para que me comparéis? Dice el Santo.
25 “To whom will you compare me? Or who is my equal?” says the Holy One.
26 Levantad en alto vuestros ojos y mirad quién creó estas cosas: él saca por cuenta su ejército; a todas llama por sus nombres; ninguna faltará por la multitud de sus fuerzas, y por la fortaleza de su fuerza.
26 Lift up your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one and calls forth each of them by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.
27 ¿Por qué dices, <I>oh</I> Jacob, y hablas <I>tú</I> , Israel: Mi camino está escondido del SEÑOR, y de mi Dios pasó mi juicio?
27 Why do you complain, Jacob? Why do you say, Israel, “My way is hidden from the LORD; my cause is disregarded by my God”?
28 ¿No has sabido? ¿No has oído que el Dios del siglo es el SEÑOR, el cual creó los términos de la tierra? No se trabaja, ni se fatiga con cansancio; y su entendimiento no hay quien lo alcance.
28 Do you not know? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and his understanding no one can fathom.
29 El da esfuerzo al cansado, y multiplica las fuerzas al que no tiene ningunas.
29 He gives strength to the weary and increases the power of the weak.
30 Los jóvenes se fatigan, y se cansan; los niños flaquean y caen;
30 Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall;
31 pero los que esperan al SEÑOR tendrán nuevas fuerzas; levantarán las alas, como <I>las</I> águilas; correrán, y no se cansarán; caminarán, y no se fatigarán.
31 but those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.
bt.copyright
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.