La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Century Version NCV
1 ESCUCHADME, islas, y esfuércense los pueblos; alléguense, y entonces hablen: estemos juntamente á juicio.
1
The Lord says, "Faraway countries, listen to me. Let the nations become strong. Come to me and speak; we will meet together to decide who is right.
2 ¿Quién despertó del oriente al justo, lo llamó para que le siguiese, entregó delante de él naciones, é hízolo enseñorear de reyes; entrególos á su espada como polvo, y á su arco como hojarascas arrebatadas?
2
"Who caused the one to come from the east? Who gives him victories everywhere he goes? The one who brought him gives nations over to him and defeats kings. He uses his sword, and kings become like dust. He uses his bow, and they are blown away like chaff.
3 Siguiólos, pasó en paz por camino por donde sus pies nunca habían entrado.
3
He chases them and is never hurt, going places he has never been before.
4 ¿Quién obró é hizo esto? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo Jehová, el primero, y yo mismo con los postreros.
4
Who caused this to happen? Who has controlled history since the beginning? I, the Lord, am the one. I was here at the beginning, and I will be here when all things are finished."
5 Las islas vieron, y tuvieron temor, los términos de la tierra se espantaron: congregáronse, y vinieron.
5
All you faraway places, look and be afraid; all you places far away on the earth, shake with fear. Come close and listen to me.
6 Cada cual ayudó á su cercano, y á su hermano dijo: Esfuérzate.
6
The workers help each other and say to each other, "Be strong!"
7 El carpintero animó al platero, y el que alisa con martillo al que batía en el yunque, diciendo: Buena está la soldadura, y afirmólo con clavos, porque no se moviese.
7
The craftsman encourages the goldsmith, and the workman who smooths the metal with a hammer encourages the one who shapes the metal. He says, "This metal work is good." He nails the statue to a base so it can't fall over.
8 Mas tú, Israel, siervo mío eres, tú, Jacob, á quien yo escogí, simiente de Abraham mi amigo.
8
The Lord says, "People of Israel, you are my servants. People of Jacob, I chose you. You are from the family of my friend Abraham.
9 Porque te tomé de los extremos de la tierra, y de sus principales te llamé, y te dije: Mi siervo eres tú, te escogí, y no te deseché.
9
I took you from places far away on the earth and called you from a faraway country. I said, 'You are my servants.' I have chosen you and have not turned against you.
10 No temas, que yo soy contigo; no desmayes, que yo soy tu Dios que te esfuerzo: siempre te ayudaré, siempre te sustentaré con la diestra de mi justicia.
10
So don't worry, because I am with you. Don't be afraid, because I am your God. I will make you strong and will help you; I will support you with my right hand that saves you.
11 He aquí que todos los que se airan contra ti, serán avergonzados y confundidos: serán como nada y perecerán, los que contienden contigo.
11
"All those people who are angry with you will be ashamed and disgraced. Those who are against you will disappear and be lost.
12 Los buscarás, y no los hallarás, los que tienen contienda contigo, serán como nada, y como cosa que no es, aquellos que te hacen guerra.
12
You will look for your enemies, but you will not find them. Those who fought against you will vanish completely.
13 Porque yo Jehová soy tu Dios, que te ase de tu mano derecha, y te dice: No temas, yo te ayudé.
13
I am the Lord your God, who holds your right hand, and I tell you, 'Don't be afraid. I will help you.'
14 No temas, gusano de Jacob, oh vosotros los pocos de Israel; yo te socorrí, dice Jehová, y tu Redentor el Santo de Israel.
14
You few people of Israel who are left, do not be afraid even though you are weak as a worm. I myself will help you," says the Lord. "The one who saves you is the Holy One of Israel.
15 He aquí que yo te he puesto por trillo, trillo nuevo, lleno de dientes: trillarás montes y los molerás, y collados tornarás en tamo.
15
Look, I have made you like a new threshing board with many sharp teeth. So you will walk on mountains and crush them; you will make the hills like chaff.
16 Los aventarás, y los llevará el viento, y esparcirálos el torbellino. Tú empero te regocijarás en Jehová, te gloriarás en el Santo de Israel.
16
You will throw them into the air, and the wind will carry them away; a windstorm will scatter them. Then you will be happy in the Lord; you will be proud of the Holy One of Israel.
17 Los afligidos y menesterosos buscan las aguas, que no hay; secóse de sed su lengua; yo Jehová los oiré, yo el Dios de Israel no los desampararé.
17
"The poor and needy people look for water, but they can't find any. Their tongues are dry with thirst. But I, the Lord, will answer their prayers; I, the God of Israel, will not leave them to die.
18 En los altos abriré ríos, y fuentes en mitad de los llanos: tornaré el desierto en estanques de aguas, y en manaderos de aguas la tierra seca.
18
I will make rivers flow on the dry hills and springs flow through the valleys. I will change the desert into a lake of water and the dry land into fountains of water.
19 Daré en el desierto cedros, espinos, arrayanes, y olivas; pondré en la soledad hayas, olmos, y álamos juntamente;
19
I will make trees grow in the desert -- cedars, acacia, myrtle, and olive trees. I will put pine, fir, and cypress trees growing together in the desert.
20 Porque vean y conozcan, y adviertan y entiendan todos, que la mano de Jehová hace esto, y que el Santo de Israel lo crió.
20
People will see these things and understand; they will think carefully about these things and learn that the Lord's power did this, that the Holy One of Israel made these things."
21 Alegad por vuestra causa, dice Jehová: exhibid vuestros fundamentos, dice el Rey de Jacob.
21
The Lord says, "Present your case." The King of Jacob says, "Tell me your arguments.
22 Traigan, y anúnciennos lo que ha de venir: dígannos lo que ha pasado desde el principio, y pondremos nuestro corazón en ello; sepamos también su postrimería, y hacednos entender lo que ha de venir.
22
Bring in your idols to tell us what is going to happen. Have them tell us what happened in the beginning. Then we will think about these things, and we will know how they will turn out. Or tell us what will happen in the future.
23 Dadnos nuevas de lo que ha de ser después, para que sepamos que vosotros sois dioses; ó á lo menos haced bien, ó mal, para que tengamos qué contar, y juntamente nos maravillemos.
23
Tell us what is coming next so we will believe that you are gods. Do something, whether it is good or bad, and make us afraid.
24 He aquí que vosotros sois de nada, y vuestras obras de vanidad; abominación el que os escogió.
24
You gods are less than nothing; you can't do anything. Those who worship you should be hated.
25 Del norte desperté uno, y vendrá; del nacimiento del sol llamará en mi nombre: y hollará príncipes como lodo, y como pisa el barro el alfarero.
25
"I have brought someone to come out of the north. I have called by name a man from the east, and he knows me. He walks on kings as if they were mud, just as a potter walks on the clay.
26 ¿Quién lo anunció desde el principio, para que sepamos; ó de tiempo atrás, y diremos: Es justo? Cierto, no hay quien anuncie, sí, no hay quien enseñe, ciertamente no hay quien oiga vuestras palabras.
26
Who told us about this before it happened? Who told us ahead of time so we could say, 'He was right'? None of you told us anything; none of you told us before it happened; no one heard you tell about it.
27 Yo soy el primero que he enseñado estas cosas á Sión, y á Jerusalem daré un portador de alegres nuevas.
27
I, the Lord, was the first one to tell Jerusalem that the people were coming home. the good news.
28 Miré, y no había ninguno; y pregunté de estas cosas, y ningún consejero hubo: preguntéles, y no respondieron palabra.
28
I look at the idols, but there is not one that can answer. None of them can give advice; none of them can answer my questions.
29 He aquí, todos iniquidad, y las obras de ellos nada: viento y vanidad son sus vaciadizos.
29
Look, all these idols are false. They cannot do anything; they are worth nothing.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.