Parallel Bible results for "isaías 43"

Isaías 43

AA

NIV

1 Mas agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
1 But now, this is what the LORD says— he who created you, Jacob, he who formed you, Israel: “Do not fear, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine.
2 Quando passares pelas águas, eu serei contigo; quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
2 When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze.
3 Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; por teu resgate dei o Egito, e em teu lugar a Etiópia e Seba.
3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, e és digno de honra e eu te amo, portanto darei homens por ti, e es povos pela tua vida.
4 Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give people in exchange for you, nations in exchange for your life.
5 Não temas, pois, porque eu sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente, e te ajuntarei desde o Ocidente.
5 Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west.
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe, e minhas filhas das extremidades da terra;
6 I will say to the north, ‘Give them up!’ and to the south, ‘Do not hold them back.’ Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth—
7 a todo aquele que é chamado pelo meu nome, e que criei para minha glória, e que formei e fiz.
7 everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.”
8 Fazei sair o povo que é cego e tem olhos; e os surdos que têm ouvidos.
8 Lead out those who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isso, e mostrar-nos coisas já passadas? apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem; e para que se ouça, e se diga: Verdade é.
9 All the nations gather together and the peoples assemble. Which of their gods foretold this and proclaimed to us the former things? Let them bring in their witnesses to prove they were right, so that others may hear and say, “It is true.”
10 Vós sois as minhas testemunhas, do Senhor, e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais e entendais que eu sou o mesmo; antes de mim Deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
10 “You are my witnesses,” declares the LORD, “and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor will there be one after me.
11 Eu, eu sou o Senhor, e fora de mim não há salvador.
11 I, even I, am the LORD, and apart from me there is no savior.
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o mostrei; e deus estranho não houve entre vós; portanto vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor.
12 I have revealed and saved and proclaimed— I, and not some foreign god among you. You are my witnesses,” declares the LORD, “that I am God.
13 Eu sou Deus; também de hoje em diante, eu o sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
13 Yes, and from ancient days I am he. No one can deliver out of my hand. When I act, who can reverse it?”
14 Assim diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós enviarei a Babilônia, e a todos os fugitivos farei embarcar até os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
14 This is what the LORD says— your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sake I will send to Babylon and bring down as fugitives all the Babylonians,in the ships in which they took pride.
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
15 I am the LORD, your Holy One, Israel’s Creator, your King.”
16 Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
16 This is what the LORD says— he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,
17 o que faz sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitam, e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
17 who drew out the chariots and horses, the army and reinforcements together, and they lay there, never to rise again, extinguished, snuffed out like a wick:
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
18 “Forget the former things; do not dwell on the past.
19 Eis que faço uma coisa nova; agora está saindo � luz; porventura não a percebeis? eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.
19 See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the wilderness and streams in the wasteland.
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais e os avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
20 The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the wilderness and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen,
21 esse povo que formei para mim, para que publicasse o meu louvor.
21 the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
22 Contudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó; mas te cansaste de mim, ó Israel.
22 “Yet you have not called on me, Jacob, you have not wearied yourselves for me, Israel.
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
23 You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste; mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades.
24 You have not bought any fragrant calamus for me, or lavished on me the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins and wearied me with your offenses.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.
25 “I, even I, am he who blots out your transgressions, for my own sake, and remembers your sins no more.
26 Procura lembrar-me; entremos juntos em juizo; apresenta as tuas razães, para que te possas justificar!
26 Review the past for me, let us argue the matter together; state the case for your innocence.
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
27 Your first father sinned; those I sent to teach you rebelled against me.
28 Pelo que profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.
28 So I disgraced the dignitaries of your temple; I consigned Jacob to destruction and Israel to scorn.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.