La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Century Version NCV
1 AHORA pues oye, Jacob, siervo mío, y tú, Israel, á quien yo escogí.
1
The Lord says, "People of Jacob, you are my servants. Listen to me! People of Israel, I chose you."
2 Así dice Jehová, Hacedor tuyo, y el que te formó desde el vientre, el cual te ayudará: No temas, siervo mío Jacob, y tú, Jeshurun, á quien yo escogí.
2
This is what the Lord says, who made you, who formed you in your mother's body, who will help you: "People of Jacob, my servants, don't be afraid. Israel, I chose you.
3 Porque yo derramaré aguas sobre el secadal, y ríos sobre la tierra árida: mi espíritu derramaré sobre tu generación, y mi bendición sobre tus renuevos:
3
I will pour out water for the thirsty land and make streams flow on dry land. and my blessing on your descendants.
4 Y brotarán entre hierba, como sauces junto á las riberas de las aguas.
4
Your children will grow like a tree in the grass, like poplar trees growing beside streams of water.
5 Este dirá: Yo soy de Jehová; el otro se llamará del nombre de Jacob; y otro escribirá con su mano, A Jehová, y se apellidará con el nombre de Israel.
5
One person will say, 'I belong to the Lord,' and another will use the name Jacob. Another will sign his name 'I am the Lord's,' and another will use the name Israel."
6 Así dice Jehová, Rey de Israel, y su Redentor, Jehová de los ejércitos: Yo el primero, y yo el postrero, y fuera de mí no hay Dios.
6
The Lord, the king of Israel, is the Lord All-Powerful, who saves Israel. This is what he says: "I am the beginning and the end. I am the only God.
7 ¿Y quién llamará como yo, y denunciará esto, y lo ordenará por mí, desde que hice el pueblo antiguo? Anúncienles lo que viene, y lo que está por venir.
7
Who is a god like me? That god should come and prove it. Let him tell and explain all that has happened since I set up my ancient people. He should also tell what will happen in the future.
8 No temáis, ni os amedrentéis: ¿no te lo hice oir desde antiguo, y te lo dije? Luego vosotros sois mis testigos. No hay Dios sino yo. No hay Fuerte: no conozco ninguno.
8
Don't be afraid! Don't worry! I have always told you what will happen. You are my witnesses. There is no other God but me. I know of no other Rock; I am the only One."
9 Los formadores de imágenes de talla, todos ellos son vanidad, y lo más precioso de ellos para nada es útil; y ellos mismos para su confusión son testigos, que ellos ni ven ni entienden.
9
Some people make idols, but they are worth nothing. People treasure them, but they are useless. Those people are witnesses for the statues, but those people cannot see. They know nothing, so they will be ashamed.
10 ¿Quién formó un dios, ó quién fundó una estatua que para nada es de provecho?
10
Who made these gods? Who made these useless idols?
11 He aquí que todos sus compañeros serán avergonzados, porque los mismos artífices son de los hombres. Todos ellos se juntarán, estarán, se asombrarán, y serán avergonzados á una.
11
The workmen who made them will be ashamed, because they are only human. If they all would come together, they would all be ashamed and afraid.
12 El herrero tomará la tenaza, obrará en las ascuas, darále forma con los martillos, y trabajará en ella con la fuerza de su brazo: tiene luego hambre, y le faltan las fuerzas; no beberá agua, y se desmaya.
12
One workman uses tools to heat iron, and he works over hot coals. With his hammer he beats the metal and makes a statue, using his powerful arms. But when he becomes hungry, he loses his power. If he does not drink water, he becomes tired.
13 El carpintero tiende la regla, señala aquélla con almagre, lábrala con los cepillos, dale figura con el compás, hácela en forma de varón, á semejanza de hombre hermoso, para estar en casa.
13
Another workman uses a line and a compass to draw on the wood. Then he uses his chisels to cut a statue and his calipers to measure the statue. In this way, the workman makes the wood look exactly like a person, and this statue of a person sits in the house.
14 Cortaráse cedros, y tomará encina y alcornoque, y entre los árboles del bosque se esforzará; plantará pino, que se críe con la lluvia.
14
He cuts down cedars or cypress or oak trees. Those trees grew by their own power in the forest. Or he plants a pine tree, and the rain makes it grow.
15 De él se servirá luego el hombre para quemar, y tomará de ellos para calentarse; encenderá también el horno, y cocerá panes: hará además un dios, y lo adorará; fabricará un ídolo, y arrodillaráse delante de él.
15
Then he burns the tree. He uses some of the wood for a fire to keep himself warm. He also starts a fire to bake his bread. But he uses part of the wood to make a god, and then he worships it! He makes the idol and bows down to it!
16 Parte del leño quemará en el fuego; con parte de él comerá carne, aderezará asado, y se saciará; después se calentará, y dirá: ¡Oh! heme calentado, he visto el fuego;
16
The man burns half of the wood in the fire. He uses the fire to cook his meat, and he eats the meat until he is full. He also burns the wood to keep himself warm. He says, "Good! Now I am warm. I can see because of the fire's light."
17 Y torna su sobrante en un dios, en su escultura; humíllase delante de ella, adórala, y ruégale diciendo: Líbrame, que mi dios eres tú.
17
But he makes a statue from the wood that is left and calls it his god. He bows down to it and worships it. He prays to it and says, "You are my god. Save me!"
18 No supieron ni entendieron: porque encostrados están sus ojos para no ver, y su corazón para no entender.
18
Those people don't know what they are doing. They don't understand! It is as if their eyes are covered so they can't see. Their minds don't understand.
19 No discurre para consigo, no tiene sentido ni entendimiento para decir: Parte de esto quemé en el fuego, y sobre sus brasas cocí pan, asé carne, y comíla; ¿he de tornar en una abominación lo restante de ello? ¿delante de un tronco de árbol tengo de humillarme?
19
They have not thought about these things; they don't understand. They have never thought to themselves, "I burned half of the wood in the fire and used the hot coals to bake my bread. I cooked and ate my meat. And I used the wood that was left to make this hateful thing. I am worshiping a block of wood!"
20 De ceniza se apacienta; su corazón engañado le desvía, para que no libre su alma, ni diga: ¿No hay una mentira á mi mano derecha?
20
He doesn't know what he is doing; his confused mind leads him the wrong way. He cannot save himself or say, "This statue I am holding is a false god."
21 Acuérdate de estas cosas, oh Jacob, é Israel, pues que tú mi siervo eres: Yo te formé; siervo mío eres tú: Israel, no me olvides.
21
"People of Jacob, remember these things! People of Israel, remember you are my servants. I made you, and you are my servants. So Israel, I will not forget you.
22 Yo deshice como á nube tus rebeliones, y como á niebla tus pecados: tórnate á mí, porque yo te redimí.
22
I have swept away your sins like a big cloud; I have removed your sins like a cloud that disappears into the air. Come back to me because I saved you."
23 Cantad loores, oh cielos, porque Jehová lo hizo; gritad con júbilo, lugares bajos de la tierra; prorrumpid, montes, en alabanza; bosque, y todo árbol que en él está: porque Jehová redimió á Jacob, y en Israel será glorificado.
23
Skies, sing for joy because the Lord did great things! Earth, shout for joy, even in your deepest parts! Sing, you mountains, with thanks to God. Sing, too, you trees in the forest! He showed his glory when he saved Israel.
24 Así dice Jehová, tu Redentor, y formador tuyo desde el vientre: Yo Jehová, que lo hago todo, que extiendo solo los cielos, que extiendo la tierra por mí mismo;
24
This is what the Lord says, who saved you, who formed you in your mother's body: "I, the Lord, made everything, stretching out the skies by myself and spreading out the earth all alone.
25 Que deshago las señales de los adivinos, y enloquezco á los agoreros; que hago tornar atrás los sabios, y desvanezco su sabiduría;
25
I show that the lying prophets' signs are false; I make fools of those who do magic. I confuse even wise men; they think they know much, but I make them look foolish.
26 Que despierta la palabra de su siervo, y cumple el consejo de sus mensajeros; que dice á Jerusalem: Serás habitada; y á las ciudades de Judá: Reedificadas serán, y sus ruinas levantaré;
26
I make the messages of my servants come true; I make the advice of my messengers come true. I say to Jerusalem, 'People will live in you again!' I say to the towns of Judah, 'You will be built again!' I say to Jerusalem's ruins, 'I will repair you.'
27 Que dice al profundo: Sécate, y tus ríos haré secar;
27
I tell the deep waters, 'Become dry! I will make your streams become dry!'
28 Que dice de Ciro: Es mi pastor, y cumplirá todo lo que yo quiero, en diciendo á Jerusalem, Serás edificada; y al templo: Serás fundado.
28
I say of Cyrus, 'He is my shepherd and will do all that I want him to do. He will say to Jerusalem, "You will be built again!" He will tell the Temple, "Your foundations will be rebuilt."' "
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.