Parallel Bible results for "isaías 47"

Isaías 47

RVR

NCV

1 DESCIENDE, y siéntate en el polvo, virgen hija de Babilonia, siéntate en la tierra sin trono, hija de los Caldeos: que nunca más te llamarán tierna y delicada.
1 The Lord says, "City of Babylon, go down and sit in the dirt. People of Babylon, sit on the ground. You are no longer the ruler. You will no longer be called tender or beautiful.
2 Toma el molino, y muele harina: descubre tus guedejas, descalza los pies, descubre las piernas, pasa los ríos.
2 You must use large stones to grind grain into flour. Remove your veil and your nice skirts. Uncover your legs and cross the rivers.
3 Descubierta será tu vergüenza, y tu deshonor será visto: tomaré venganza, y no encontraré hombre.
3 People will see your nakedness; they will see your shame. I will punish you; I will punish every one of you."
4 Nuestro Redentor, Jehová de los ejércitos es su nombre, el Santo de Israel.
4 Our Savior is named the Lord All-Powerful; he is the Holy One of Israel.
5 Siéntate, calla, y entra en tinieblas, hija de los Caldeos: porque nunca más te llamarán señora de reinos.
5 "Babylon, sit in darkness and say nothing. You will no longer be called the queen of kingdoms.
6 Enojéme contra mi pueblo, profané mi heredad, y entreguélos en tu mano: no les hiciste misericordias; sobre el viejo agravaste mucho tu yugo.
6 I was angry with my people, so I rejected those who belonged to me. I gave them to you, but you showed them no mercy. You even made the old people work very hard.
7 Y dijiste: Para siempre seré señora: y no has pensado en esto, ni te acordaste de tu postrimería.
7 You said, 'I will live forever as the queen.' But you did not think about these things or consider what would happen.
8 Oye pues ahora esto, delicada, la que está sentada confiadamente, la que dice en su corazón: Yo soy, y fuera de mí no hay más; no quedaré viuda, ni conoceré orfandad.
8 "Now, listen, you lover of pleasure. You think you are safe. You tell yourself, 'I am the only important person. I will never be a widow or lose my children.'
9 Estas dos cosas te vendrán de repente en un mismo día, orfandad y viudez: en toda su perfección vendrán sobre ti, por la multitud de tus adivinanzas, y por la copia de tus muchos agüeros.
9 Two things will happen to you suddenly, in a single day. You will lose your children and your husband. These things will truly happen to you, in spite of all your magic, in spite of your powerful tricks.
10 Porque te confiaste en tu maldad, diciendo: Nadie me ve. Tu sabiduría y tu misma ciencia te engañaron, y dijiste en tu corazón: Yo, y no más.
10 You do evil things, but you feel safe and say, 'No one sees what I do.' Your wisdom and knowledge have fooled you. You say to yourself, 'I am God, and no one is equal to me.'
11 Vendrá pues sobre ti mal, cuyo nacimiento no sabrás: caerá sobre ti quebrantamiento, el cual no podrás remediar: y destrucción que no sabrás, vendrá de repente sobre ti.
11 But troubles will come to you, and you will not know how to stop them. Disaster will fall on you, and you will not be able to keep it away. You will be destroyed quickly; you will not even see it coming.
12 Estáte ahora en tus encantamentos, y con la multitud de tus agüeros, en los cuales te fatigaste desde tu niñez; quizá podrás mejorarte, quizá te fortificarás.
12 "Keep on using your tricks and doing all your magic that you have used since you were young. Maybe they will help you; maybe you will be able to scare someone.
13 Haste fatigado en la multitud de tus consejos. Parezcan ahora y defiéndante los contempladores de los cielos, los especuladores de las estrellas, los que contaban los meses, para pronosticar lo que vendrá sobre ti.
13 You are tired of the advice you have received. So let those who study the sky -- those who tell the future by looking at the stars and the new moons -- let them save you from what is about to happen to you.
14 He aquí que serán como tamo; fuego los quemará, no salvarán sus vidas del poder de la llama; no quedará brasa para calentarse, ni lumbre á la cual se sienten.
14 But they are like straw; fire will quickly burn them up. They cannot save themselves from the power of the fire. They are not like coals that give warmth nor like a fire that you may sit beside.
15 Así te serán aquellos con quienes te fatigaste, tus negociantes desde tu niñez: cada uno echará por su camino, no habrá quien te salve.
15 You have worked with these people, and they have been with you since you were young, but they will not be able to help you. Everyone will go his own way, and there will be no one left to save you."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.