La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Century Version NCV
1 ¿QUIÉN es éste que viene de Edom, de Bosra con vestidos bermejos? ¿éste hermoso en su vestido, que marcha en la grandeza de su poder? Yo, el que hablo en justicia, grande para salvar.
1
Who is this coming from Edom, from the city of Bozrah, dressed in red? Who is this dressed in fine clothes and marching forward with his great power? He says, "I, the Lord, speak what is right. I have the power to save you."
2 ¿Por qué es bermejo tu vestido, y tus ropas como del que ha pisado en lagar?
2
Someone asks, "Why are your clothes bright red as if you had walked on the grapes to make wine?"
3 Pisado he yo solo el lagar, y de los pueblos nadie fué conmigo: pisélos con mi ira, y hollélos con mi furor; y su sangre salpicó mis vestidos, y ensucié todas mis ropas.
3
The Lord answers, "I have walked in the winepress alone, and no one among the nations helped me. I was angry and walked on the nations and crushed them because of my anger. Blood splashed on my clothes, and I stained all my clothing.
4 Porque el día de la venganza está en mi corazón, y el año de mis redimidos es venido.
4
I chose a time to punish people, and the time has come for me to save.
5 Y miré y no había quien ayudará, y maravilléme que no hubiera quien sustentase: y salvóme mi brazo, y sostúvome mi ira.
5
I looked around, but I saw no one to help me. I was surprised that no one supported me. So I used my own power to save my people; my own anger supported me.
6 Y con mi ira hollé los pueblos, y embriaguélos de mi furor, y derribé á tierra su fortaleza.
6
While I was angry, I walked on the nations. In my anger I punished them and poured their blood on the ground."
7 De las misericordias de Jehová haré memoria, de las alabanzas de Jehová, conforme á todo lo que Jehová nos ha dado, y de la grandeza de su beneficencia hacia la casa de Israel, que les ha hecho según sus misericordias, y según la multitud de sus miseraciones.
7
I will tell about the Lord's kindness and praise him for everything he has done. and for his goodness to the people of Israel. He has shown great mercy to us and has been very kind to us.
8 Porque dijo: Ciertamente mi pueblo son, hijos que no mienten; y fué su Salvador.
8
He said, "These are my people; my children will not lie to me." So he saved them.
9 En toda angustia de ellos él fué angustiado, y el ángel de su faz los salvó: en su amor y en su clemencia los redimió, y los trajo, y los levantó todos los días del siglo.
9
When they suffered, he suffered also. He sent his own angel to save them. Because of his love and kindness, he saved them. Since long ago he has picked them up and carried them.
10 Mas ellos fueron rebeldes, é hicieron enojar su espíritu santo; por lo cual se les volvió enemigo, y él mismo peleó contra ellos.
10
But they turned against him and made his Holy Spirit very sad. So he became their enemy, and he fought against them.
11 Empero acordóse de los días antiguos, de Moisés y de su pueblo, diciendo: ¿Dónde está el que les hizo subir de la mar con el pastor de su rebaño? ¿dónde el que puso en medio de él su espíritu santo?
11
But then his people remembered what happened long ago, in the days of Moses and the Israelites with him. Where is the Lord who brought the people through the sea, with the leaders of his people? Where is the one who put his Holy Spirit among them,
12 ¿El que los guió por la diestra de Moisés con el brazo de su gloria; el que rompió las aguas delante de ellos, haciéndose así nombre perpetuo?
12
who led Moses by the right hand with his wonderful power, who divided the water before them to make his name famous forever,
13 ¿El que los condujo por los abismos, como un caballo por el desierto, sin que tropezaran?
13
who led the people through the deep waters? Like a horse walking through a desert, the people did not stumble.
14 El espíritu de Jehová los pastoreó, como á una bestia que desciende al valle; así pastoreaste tu pueblo, para hacerte nombre glorioso.
14
Like cattle that go down to the valley, the Spirit of the Lord gave the people a place to rest. Lord, that is the way you led your people, and by this you won for yourself wonderful fame.
15 Mira desde el cielo, y contempla desde la morada de tu santidad y de tu gloria: ¿dónde está tu celo, y tu fortaleza, la conmoción de tus entrañas y de tus miseraciones para conmigo? ¿hanse estrechado?
15
Lord, look down from the heavens and see; look at us from your wonderful and holy home in heaven. Where is your strong love and power? Why are you keeping your love and mercy from us?
16 Tú empero eres nuestro padre, si bien Abraham nos ignora, é Israel no nos conoce: tú, oh Jehová, eres nuestro padre; nuestro Redentor perpetuo es tu nombre.
16
You are our father. Abraham doesn't know we are his children, and Israel doesn't recognize us. Lord, you are our father. You are called "the one who has always saved us."
17 ¿Por qué, oh Jehová, nos has hecho errar de tus caminos, y endureciste nuestro corazón á tu temor? Vuélvete por amor de tus siervos, por las tribus de tu heredad.
17
Lord, why are you making us wander from your ways? Why do you make us stubborn so that we don't honor you? For our sake come back to us, your servants, who belong to you.
18 Por poco tiempo lo poseyó el pueblo de tu santidad: nuestros enemigos han hollado tu santuario.
18
Your people had your Temple for a while, but now our enemies have walked on your holy place and crushed it.
19 Hemos venido á ser como aquellos de quienes nunca te enseñoreaste, sobre los cuales nunca fué llamado tu nombre.
19
We have become like people you never ruled over, like those who have never worn your name.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.