Parallel Bible results for "isaías 66"

Isaías 66

NVI

NIV

1 Así dice el SEÑOR:«El cielo es mi trono,y la tierra, el estrado de mis pies.¿Qué casa me pueden construir?¿Qué morada me pueden ofrecer?
1 This is what the LORD says: “Heaven is my throne, and the earth is my footstool. Where is the house you will build for me? Where will my resting place be?
2 Fue mi mano la que hizo todas estas cosas;fue así como llegaron a existir—afirma el SEÑOR—.»Yo estimo a los pobres y contritos de espíritu,a los que tiemblan ante mi palabra.
2 Has not my hand made all these things, and so they came into being?” declares the LORD. “These are the ones I look on with favor: those who are humble and contrite in spirit, and who tremble at my word.
3 Pero los que sacrifican torosson como los que matan hombres;los que ofrecen corderosson como los que desnucan perros;los que presentan ofrendas de granoson como los que ofrecen sangre de cerdo,y los que queman ofrendas de inciensoson como los que adoran ídolos.Ellos han escogido sus propios caminos,y se deleitan en sus abominaciones.
3 But whoever sacrifices a bull is like one who kills a person, and whoever offers a lamb is like one who breaks a dog’s neck; whoever makes a grain offering is like one who presents pig’s blood, and whoever burns memorial incense is like one who worships an idol. They have chosen their own ways, and they delight in their abominations;
4 Pues yo también escogeré aflicciones para ellosy enviaré sobre ellos lo que tanto temen.Porque nadie respondió cuando llamé;cuando hablé, nadie escuchó.Más bien, hicieron lo que me ofendey optaron por lo que no me agrada».
4 so I also will choose harsh treatment for them and will bring on them what they dread. For when I called, no one answered, when I spoke, no one listened. They did evil in my sight and chose what displeases me.”
5 ¡Escuchen la palabra del SEÑOR,ustedes que tiemblan ante su palabra!:«Así dicen sus hermanos que los odiany los excluyen por causa de mi nombre:“¡Que el SEÑOR sea glorificado,para que veamos la alegría de ustedes!”Pero ellos serán los avergonzados.
5 Hear the word of the LORD, you who tremble at his word: “Your own people who hate you, and exclude you because of my name, have said, ‘Let the LORD be glorified, that we may see your joy!’ Yet they will be put to shame.
6 Una voz resuena desde la ciudad,una voz surge del templo:Es la voz del SEÑORque da a sus enemigos su merecido.
6 Hear that uproar from the city, hear that noise from the temple! It is the sound of the LORDrepaying his enemies all they deserve.
7 »Antes de estar con dolores de parto,Jerusalén tuvo un hijo;antes que le llegaran los dolores,dio a luz un varón.
7 “Before she goes into labor, she gives birth; before the pains come upon her, she delivers a son.
8 ¿Quién ha oído cosa semejante?¿Quién ha visto jamás cosa igual?¿Puede una nación nacer en un solo día?¿Se da a luz un pueblo en un momento?Sin embargo, Sión dio a luz sus hijoscuando apenas comenzaban sus dolores.
8 Who has ever heard of such things? Who has ever seen things like this? Can a country be born in a day or a nation be brought forth in a moment? Yet no sooner is Zion in labor than she gives birth to her children.
9 ¿Podría yo abrir la matriz,y no provocar el parto?—dice el SEÑOR—.¿O cerraría yo el seno materno,siendo que yo hago dar a luz?—dice tu Dios—.
9 Do I bring to the moment of birth and not give delivery?” says the LORD. “Do I close up the womb when I bring to delivery?” says your God.
10 Mas alégrense con Jerusalén, y regocíjense por ella,todos los que la aman;salten con ella de alegría,todos los que por ella se conduelen.
10 “Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her; rejoice greatly with her, all you who mourn over her.
11 Porque ustedes serán amamantados y saciados,y hallarán consuelo en sus pechos;beberán hasta saciarse,y se deleitarán en sus henchidos senos».
11 For you will nurse and be satisfied at her comforting breasts; you will drink deeply and delight in her overflowing abundance.”
12 Porque así dice el SEÑOR:«Hacia ella extenderé la paz como un torrente,y la riqueza de las naciones como río desbordado.Ustedes serán amamantados, llevados en sus brazos,mecidos en sus rodillas.
12 For this is what the LORD says: “I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her arm and dandled on her knees.
13 Como madre que consuela a su hijo,así yo los consolaré a ustedes;en Jerusalén serán consolados».
13 As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem.”
14 Cuando ustedes vean esto,se regocijará su corazón,y su cuerpo florecerá como la hierba;el SEÑOR dará a conocersu poder entre sus siervos,y su furor entre sus enemigos.
14 When you see this, your heart will rejoice and you will flourish like grass; the hand of the LORD will be made known to his servants, but his fury will be shown to his foes.
15 ¡Ya viene el SEÑOR con fuego!¡Sus carros de combate son como un torbellino!Descargará su enojo con furor,y su reprensión con llamas de fuego.
15 See, the LORD is coming with fire, and his chariots are like a whirlwind; he will bring down his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
16 Con fuego y con espadajuzgará el SEÑOR a todo mortal.¡Muchos morirán a manos del SEÑOR!
16 For with fire and with his sword the LORD will execute judgment on all people, and many will be those slain by the LORD.
17 «Juntos perecerán los que se santifican y se purifican para entrar en los jardines, siguiendo a uno que va al frente, y los que comen carne de cerdo, ratas y otras cosas abominables —afirma el SEÑOR—.
17 “Those who consecrate and purify themselves to go into the gardens, following one who is among those who eat the flesh of pigs, rats and other unclean things—they will meet their end together with the one they follow,” declares the LORD.
18 »Yo, por causa de sus acciones y sus ideas, estoy a punto de reunir a gente de toda nación y lengua; vendrán y verán mi gloria.
18 “And I, because of what they have planned and done, am about to come and gather the people of all nations and languages, and they will come and see my glory.
19 »Les daré una señal, y a algunos de sus sobrevivientes los enviaré a las naciones: a Tarsis, Pul, Lidia (famosa por sus arqueros), Tubal y Grecia, y a las costas lejanas que no han oído hablar de mi fama ni han visto mi gloria. Ellos anunciarán mi gloria entre las naciones.
19 “I will set a sign among them, and I will send some of those who survive to the nations—to Tarshish, to the Libyans and Lydians (famous as archers), to Tubal and Greece, and to the distant islands that have not heard of my fame or seen my glory. They will proclaim my glory among the nations.
20 Y a todos los hermanos que ustedes tienen entre las naciones los traerán a mi monte santo en Jerusalén, como una ofrenda al SEÑOR; los traerán en caballos, en carros de combate y en literas, y en mulas y camellos —dice el SEÑOR—. Los traerán como traen los israelitas, en recipientes limpios, sus ofrendas de grano al templo del SEÑOR.
20 And they will bring all your people, from all the nations, to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the LORD—on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels,” says the LORD. “They will bring them, as the Israelites bring their grain offerings, to the temple of the LORD in ceremonially clean vessels.
21 Y de ellos escogeré también a algunos, para que sean sacerdotes y levitas —dice el SEÑOR—.
21 And I will select some of them also to be priests and Levites,” says the LORD.
22 »Porque así como perdurarán en mi presencia el cielo nuevo y la tierra nueva que yo haré, así también perdurarán el nombre y los descendientes de ustedes —afirma el SEÑOR—.
22 “As the new heavens and the new earth that I make will endure before me,” declares the LORD, “so will your name and descendants endure.
23 Sucederá que de una luna nueva a otra, y de un sábado a otro, toda la humanidad vendrá a postrarse ante mí —dice el SEÑOR—.
23 From one New Moon to another and from one Sabbath to another, all mankind will come and bow down before me,” says the LORD.
24 Entonces saldrán y contemplarán los cadáveres de los que se rebelaron contra mí.»Porque no morirá el gusano que los devora,ni se apagará el fuego que los consume:¡repulsivos serán a toda la humanidad!»
24 “And they will go out and look on the dead bodies of those who rebelled against me; the worms that eat them will not die, the fire that burns them will not be quenched, and they will be loathsome to all mankind.”
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.