Parallel Bible results for "isaías 7"

Isaías 7

BLA

MSG

1 Y aconteció que en los días de Acaz, hijo de Jotam, hijo de Uzías, rey de Judá, subió Rezín, rey de Aram, con Peka, hijo de Remalías, rey de Israel, a Jerusalén para combatir contra ella, pero no pudieron tomarla.
1 During the time that Ahaz son of Jothan, son of Uzziah, was king of Judah, King Rezin of Aram and King Pekah son of Remaliah of Israel attacked Jerusalem, but the attack sputtered out.
2 Y se dio aviso a la casa de David, diciendo: Los arameos han acampado en Efraín. Y se estremeció el corazón del rey y el corazón de su pueblo como se estremecen los árboles del bosque ante el viento.
2 When the Davidic government learned that Aram had joined forces with Ephraim (that is, Israel), Ahaz and his people were badly shaken. They shook like trees in the wind.
3 Entonces el SEÑOR dijo a Isaías: Sal ahora al encuentro de Acaz, tú, y tu hijo Sear-jasub, al extremo del acueducto del estanque superior, en la calzada del campo del Batanero,
3 Then God told Isaiah, "Go and meet Ahaz. Take your son Shear-jashub (A-Remnant-Will-Return) with you. Meet him south of the city at the end of the aqueduct where it empties into the upper pool on the road to the public laundry.
4 y dile: "Estate alerta, y ten calma; no temas ni desmaye tu corazón ante estos dos cabos de tizones humeantes, a causa de la ira encendida de Rezín de Aram y del hijo de Remalías.
4 Tell him, Listen, calm down. Don't be afraid. And don't panic over these two burnt-out cases, Rezin of Aram and the son of Remaliah. They talk big but there's nothing to them.
5 "Porque Aram ha tramado mal contra ti, junto con Efraín y el hijo de Remalías, diciendo:
5 Aram, along with Ephraim's son of Remaliah, have plotted to do you harm. They've conspired against you, saying,
6 'Subamos contra Judá y aterroricémosla, hagamos una brecha en sus murallas y pongamos por rey en medio de ella al hijo de Tabeel.'
6 'Let's go to war against Judah, dismember it, take it for ourselves, and set the son of Tabeel up as a puppet king over it.'
7 "Así dice el Señor DIOS: 'No prevalecerá ni se cumplirá,
7 But God, the Master, says, "It won't happen. Nothing will come of it
8 porque la cabeza de Aram es Damasco, y la cabeza de Damasco es Rezín (y dentro de otros sesenta y cinco años Efraín será destrozado, dejando de ser pueblo),
8 Because the capital of Aram is Damascus and the king of Damascus is a mere man, Rezin. As for Ephraim, in sixty-five years it will be rubble, nothing left of it.
9 y la cabeza de Efraín es Samaria, y la cabeza de Samaria es el hijo de Remalías. Si no creéis, de cierto no permaneceréis.'"
9 The capital of Ephraim is Samaria, and the king of Samaria is the mere son of Remaliah. If you don't take your stand in faith, you won't have a leg to stand on."
10 El SEÑOR habló de nuevo a Acaz, diciendo:
10 God spoke again to Ahaz. This time he said,
11 Pide para ti una señal del SEÑOR tu Dios que sea tan profunda como el Seol o tan alta como el cielo.
11 "Ask for a sign from your God. Ask anything. Be extravagant. Ask for the moon!"
12 Pero Acaz respondió: No pediré, ni tentaré al SEÑOR.
12 But Ahaz said, "I'd never do that. I'd never make demands like that on God!"
13 Entonces Isaías dijo: Oíd ahora, casa de David: ¿Os parece poco cansar a los hombres, que también cansaréis a mi Dios?
13 So Isaiah told him, "Then listen to this, government of David! It's bad enough that you make people tired with your pious, timid hypocrisies, but now you're making God tired.
14 Por tanto, el Señor mismo os dará una señal: He aquí, una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrá por nombre Emmanuel .
14 So the Master is going to give you a sign anyway. Watch for this: A girl who is presently a virgin will get pregnant. She'll bear a son and name him Immanuel (God-With-Us).
15 Comerá cuajada y miel hasta que sepa lo suficiente para desechar lo malo y escoger lo bueno.
15 By the time the child is twelve years old, able to make moral decisions,
16 Porque antes que el niño sepa desechar lo malo y escoger lo bueno, será abandonada la tierra cuyos dos reyes tú temes.
16 the threat of war will be over. Relax, those two kings that have you so worried will be out of the picture.
17 El SEÑOR hará venir sobre ti, sobre tu pueblo y sobre la casa de tu padre, días como nunca han venido desde el día en que Efraín se apartó de Judá, es decir, al rey de Asiria.
17 But also be warned: God will bring on you and your people and your government a judgment worse than anything since the time the kingdom split, when Ephraim left Judah. The king of Assyria is coming!"
18 Y sucederá en aquel día que el SEÑOR silbará a la mosca que está en lo más remoto de los ríos de Egipto, y a la abeja que está en la tierra de Asiria;
18 That's when God will whistle for the flies at the headwaters of Egypt's Nile, and whistle for the bees in the land of Assyria.
19 y todas ellas vendrán y se posarán en los precipicios de las barrancas, en las hendiduras de las peñas, en todos los espinos y en todos los abrevaderos.
19 They'll come and infest every nook and cranny of this country. There'll be no getting away from them.
20 En aquel día el Señor afeitará con navaja alquilada en las regiones más allá del Eufrates , es decir, con el rey de Asiria, la cabeza y el pelo de las piernas, y también quitará la barba.
20 And that's when the Master will take the razor rented from across the Euphrates - the king of Assyria no less! - and shave the hair off your heads and genitals, leaving you shamed, exposed, and denuded. He'll shave off your beards while he's at it.
21 En aquel día cada uno criará una novilla y un par de ovejas;
21 It will be a time when survivors will count themselves lucky to have a cow and a couple of sheep.
22 y por la abundancia de leche que darán, comerá cuajada, porque todo el que quede en la tierra comerá cuajada y miel.
22 At least they'll have plenty of milk! Whoever's left in the land will learn to make do with the simplest foods - curds, say, and honey.
23 En aquel día, en todo lugar donde había mil vides valoradas en mil siclos de plata, habrá zarzas y espinos.
23 But that's not the end of it. This country that used to be covered with fine vineyards - thousands of them, worth millions! - will revert to a weed patch.
24 Se irá allá con arcos y flechas, porque toda la tierra será zarzas y espinos.
24 Weeds and thorn bushes everywhere! Good for nothing except, perhaps, hunting rabbits.
25 Y en cuanto a todas las colinas que eran cultivadas con la azada, no irás allá por temor de las zarzas y espinos; se convertirán en lugar para soltar los bueyes y para ser hollado por las ovejas.
25 Cattle and sheep will forage as best they can in the fields of weeds - but there won't be a trace of all those fertile and well-tended gardens and fields.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.