La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Century Version NCV
1 Y DIJOME Jehová: Tómate un gran volumen, y escribe en él en estilo de hombre tocante á Maher-salal-hash-baz.
1
The Lord told me, "Take a large scroll and write on it with an ordinary pen: 'Maher-Shalal-Hash-Baz.'
2 Y junté conmigo por testigos fieles á Urías sacerdote, y á Zacarías hijo de Jeberechîas.
2
I will gather some men to be reliable witnesses: Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah."
3 Y juntéme con la profetisa, la cual concibió, y parió un hijo. Y díjome Jehová: Ponle por nombre Maher-salal-hash-baz.
3
Then I went to the prophetess, and she became pregnant and had a son. The Lord told me, "Name the boy Maher-Shalal-Hash-Baz,
4 Porque antes que el niño sepa decir, Padre mío, y Madre mía, será quitada la fuerza de Damasco y los despojos de Samaria, en la presencia del rey de Asiria.
4
because the king of Assyria will take away all the wealth and possessions of Damascus and Samaria before the boy learns to say 'my father' or 'my mother.'"
5 Otra vez tornó Jehová á hablarme, diciendo:
5
Again the Lord spoke to me, saying,
6 Por cuanto desechó este pueblo las aguas de Siloé, que corren mansamente, y holgóse con Rezín y con el hijo de Remalías,
6
"These people refuse to accept the slow-moving waters of the pool of Shiloah and are terrified of Rezin and Pekah son of Remaliah.
7 He aquí por tanto que el Señor hace subir sobre ellos aguas de ríos, impetuosas y muchas, á saber, al rey de Asiria con todo su poder; el cual subirá sobre todos sus ríos, y pasará sobre todas sus riberas:
7
So I, the Lord, will bring the king of Assyria and all his power against them, like a powerful flood of water from the Euphrates River. The Assyrians will be like water rising over the banks of the river, flowing over the land.
8 Y pasando hasta Judá, inundará, y sobrepujará, y llegará hasta la garganta; y extendiendo sus alas, llenará la anchura de tu tierra, oh Emmanuel.
8
That water will flow into Judah and pass through it, rising to Judah's throat. Immanuel, this army will spread its wings like a bird until it covers your whole country."
9 Juntaos, pueblos, y seréis quebrantados; oid todos los que sois de lejanas tierras: poneos á punto, y seréis quebrantados; apercibíos, y seréis quebrantados.
9
Be broken, all you nations, and be smashed to pieces. Listen, all you faraway countries. Prepare for battle and be smashed to pieces! Prepare for battle and be smashed to pieces!
10 Tomad consejo, y será deshecho; proferid palabra, y no será firme: porque Dios con nosotros.
10
Make your plans for the fight, but they will be defeated. Give orders to your armies, but they will be useless, because God is with us.
11 Porque Jehová me dijo de esta manera con mano fuerte, y enseñóme que no caminase por el camino de este pueblo, diciendo:
11
The Lord spoke to me with his great power and warned me not to follow the lead of the rest of the people. He said,
12 No digáis, Conjuración, á todas las cosas á que este pueblo dice, Conjuración, ni temáis lo que temen, ni tengáis miedo.
12
"People are saying that others make plans against them, but you should not believe them. Don't be afraid of what they fear; do not dread those things.
13 A Jehová de los ejércitos, á él santificad: sea él vuestro temor, y él sea vuestro miedo.
13
But remember that the Lord All-Powerful is holy. He is the one you should fear; he is the one you should dread.
14 Entonces él será por santuario; mas á las dos casas de Israel por piedra para tropezar, y por tropezadero para caer, y por lazo y por red al morador de Jerusalem.
14
Then he will be a place of safety for you. But for the two families of Israel, he will be like a stone that causes people to stumble, like a rock that makes them fall. He will be like a trap for the people of Jerusalem, and he will catch them in his trap.
15 Y muchos tropezarán entre ellos, y caerán, y serán quebrantados: enredaránse, y serán presos.
15
Many people will fall over this rock. They will fall and be broken; they will be trapped and caught."
16 Ata el testimonio, sella la ley entre mis discípulos.
16
Make an agreement. Seal up the teaching while my followers are watching.
17 Esperaré pues á Jehová, el cual escondió su rostro de la casa de Jacob, y á él aguardaré.
17
I will wait for the Lord to help us, the Lord who is ashamed of the family of Israel. I will wait for him.
18 He aquí, yo y los hijos que me dió Jehová, por señales y prodigios en Israel, de parte de Jehová de los ejércitos que mora en el monte de Sión.
18
I am here, and with me are the children the Lord has given me. We are signs and proofs for the people of Israel from the Lord All-Powerful, who lives on Mount Zion.
19 Y si os dijeren: Preguntad á los pythones y á los adivinos, que susurran hablando, responded: ¿No consultará el pueblo á su Dios? ¿Apelará por los vivos á los muertos?
19
Some people say, "Ask the mediums and fortune-tellers, who whisper and mutter, what to do." But I tell you that people should ask their God for help. Why should people who are still alive ask something from the dead?
20 ¡A la ley y al testimonio! Si no dijeren conforme á esto, es porque no les ha amanecido.
20
You should follow the teachings and the agreement with the Lord. The mediums and fortune-tellers do not speak the word of the Lord, so their words are worth nothing.
21 Y pasarán por él fatigados y hambrientos, y acontecerá que teniendo hambre, se enojarán y maldecirán á su rey y á su Dios, levantando el rostro en alto.
21
People will wander through the land troubled and hungry. When they become hungry, they will become angry and will look up and curse their king and their God.
22 Y mirarán á la tierra, y he aquí tribulación y tiniebla, oscuridad y angustia; y serán sumidos en las tinieblas.
22
They will look around them at their land and see only trouble, darkness, and awful gloom. And they will be forced into the darkness.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.