Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
GOD'S WORD Translation GW
1 La parola che Isaia, figliuolo di Amos, ebbe in visione, intorno a Giuda ed a Gerusalemme.
1
This is the message which Isaiah, son of Amoz, saw about Judah and Jerusalem.
2 OR avverrà negli ultimi giorni, che il monte della Casa del Signore sarà fermato nel sommo de’ monti, e sarà alzato sopra i colli; e tutte le genti concorreranno ad esso.
2
In the last days the mountain of the LORD's house will be established as the highest of the mountains and raised above the hills. All the nations will stream to it.
3 E molti popoli andranno, e diranno: Venite, saliamo al monte del Signore, alla Casa dell’Iddio di Giacobbe; ed egli ci ammaestrerà intorno alle sue vie, e noi cammineremo ne’ suoi sentieri; perciocchè la Legge uscirà di Sion, e la Parola del Signore di Gerusalemme.
3
Then many people will come and say, "Let's go to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways so that we may live by them." The teachings will go out from Zion. The word of the LORD will go out from Jerusalem.
4 Ed egli farà giudicii fra le genti, e castigamenti sopra molti popoli; ed essi delle loro spade fabbricheranno zappe, e delle lor lance falci; una nazione non alzerà più la spada contro all’altra nazione, e non impareranno più la guerra.
4
Then he will judge disputes between nations and settle arguments between many people. They will hammer their swords into plowblades and their spears into pruning shears. Nations will never fight against each other, and they will never train for war again.
5 O casa di Giacobbe, venite, e camminiamo nella luce del Signore.
5
Come, descendants of Jacob, let's live in the light of the LORD.
6 Perciocchè tu, Signore, hai abbandonato il tuo popolo, la casa di Giacobbe; perchè son pieni d’Oriente, e son pronosticatori come i Filistei; dànno la mano a’ figliuoli de’ forestieri.
6
LORD, you have abandoned your people, the descendants of Jacob, because they are filled with Eastern influences. They are fortunetellers like the Philistines, and they make deals with foreigners.
7 E il lor paese si è riempiuto d’argento e d’oro, talchè hanno tesori senza fine; il lor paese si è eziandio riempiuto di cavalli, ed hanno carri senza fine.
7
Their land is filled with silver and gold, and there is no end to their treasures. Their land is filled with horses, and there is no end to their chariots.
8 Oltre a ciò, il lor paese si è riempiuto d’idoli; hanno adorata l’opera delle lor mani, ciò che le lor dita hanno fatto.
8
Their land is filled with idols, and they worship what their hands have shaped and what their fingers have molded.
9 E la gente vile si è inchinata, e parimente gli uomini onorati si son bassati; perciò non perdonar loro.
9
People will be brought down. Everyone will be humbled. Do not forgive them.
10 Entra nella roccia, e nasconditi nella polvere, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza.
10
Go in among the rocks and hide underground because of the LORD's terrifying presence and the honor of his majesty.
11 Gli occhi altieri dell’uomo saranno abbassati, e l’altezza degli uomini sarà depressa; e il Signore solo sarà esaltato in quel giorno.
11
The eyes of arrogant people will be humbled. High and mighty people will be brought down. On that day the LORD alone will be honored.
12 Perciocchè vi è un giorno del Signore degli eserciti contro ad ogni superbo ed altiero; e contro a chiunque s’innalza; ed egli sarà abbassato;
12
The LORD of Armies will have his day against all who are arrogant and conceited and all who are proud of themselves (they will be humbled),
13 e contro a tutti i cedri alti ed elevati del Libano, e contro a tutte le querce di Basan;
13
against all the towering and mighty cedars of Lebanon and all the oaks of Bashan,
14 e contro a tutti gli alti monti, e contro a tutti i colli elevati;
14
against all the high mountains and all the lofty hills,
15 e contro ad ogni torre eccelsa, e contro ad ogni muro forte;
15
against every high tower and every fortified wall,
16 e contro a tutte le navi di Tarsis, e contro a tutti i be’ disegni.
16
against all the large ships of Tarshish and all the beautiful boats.
17 E l’altezza degli uomini sarà depressa, e la sublimità degli uomini sarà abbassata; e il Signore solo sarà esaltato in quel giorno.
17
Then arrogant people will be brought down, and high and mighty people will be humbled. On that day the LORD alone will be honored.
18 Ed egli sterminerà del tutto gl’idoli.
18
Then idols will disappear completely.
19 E gli uomini entreranno nelle spelonche delle rocce, e nelle grotte della terra, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza, quando egli si leverà per fiaccar la terra.
19
People will go into caves in the rocks and into holes in the ground because of the LORD's terrifying presence and the honor of his majesty when he rises to terrify the earth.
20 In quel giorno l’uomo gitterà alle talpe, ed a’ vipistrelli, gl’idoli del suo argento, e gl’idoli del suo oro, i quali altri gli avrà fatti, per adorarli;
20
On that day people will throw to the moles and the bats the silver and gold idols that they made for themselves to worship.
21 entrando nelle buche delle rocce, e nelle caverne de’ sassi, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza, quando egli si leverà per fiaccar la terra.
21
They will go into caves in the rocks and into cracks in the cliffs because of the LORD's terrifying presence and the honor of his majesty when he rises to terrify the earth.
22 Rimanetevi di fidarvi nell’uomo il cui alito è nelle nari; perciocchè, di quanto pregio e valore è egli?
22
Stop trusting people. Their life is in their nostrils. How can they be worth anything?
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.