Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
GOD'S WORD Translation GW
1 Il carico della Valle della visione. CHE hai ora, che sei tutta salita sopra i tetti?
1
This is the divine revelation about the valley of Vision. What's the matter with you? Why do all of you go up on the roofs?
2 O città piena di strepiti, città romoreggiante, città trionfante! I tuoi uccisi non sono stati uccisi con la spada, e non son morti in guerra.
2
You are a city filled with shouting, a town filled with noise and excitement. Your people weren't killed with swords. Your dead didn't die in battle.
3 I tuoi capitani se ne son fuggiti tutti quanti, sono stati fatti prigioni dagli arcieri; quelli de’ tuoi che sono stati ritrovati sono stati fatti prigioni tutti quanti, benchè fossero fuggiti lontano.
3
All your leaders fled together and were captured without their bows and arrows. All those who were found were taken prisoner before any of them could get far away.
4 Perciò, io ho detto: Ritraetevi da me, ed io piangerò amaramente; non vi studiate di consolarmi intorno al guastamento della figliuola del mio popolo.
4
That is why I say, "Turn away from me so that I can cry bitterly. Don't try to comfort me because of the destruction brought on my people."
5 Perciocchè quest’è il giorno del fiaccamento, e del calpestamento, e della perplessità, da parte del Signore Iddio degli eserciti, nella Valle della visione; ed egli diroccherà le mura, e le grida andranno infino al monte.
5
The Almighty LORD of Armies has chosen a special day. It will be a day of confusion and trampling in the valley of Vision, [a day of] tearing down walls and crying for help in the mountains.
6 Ed Elam si è messo indosso il turcasso; sopra i carri degli uomini vi sono de’ cavalieri, e Chir ha scoperto lo scudo.
6
Elam takes its quiver of arrows, manned chariots, and horsemen. Kir uncovers its shields.
7 Ed è avvenuto che le tue scelte valli sono state piene di carri e di cavalieri; hanno posto campo in su la porta.
7
Then your fertile valleys will be filled with chariots, and horsemen will stand ready in front of the gate.
8 E la coverta di Giuda è stata rimossa, e tu hai in quel giorno riguardato alle armi della casa del bosco.
8
On that day the LORD will remove the defenses of Judah. You will look for weapons in the House of the Forest.
9 E voi avete provveduto alle rotture della città di Davide, perciocchè erano grandi: ed avete raccolte le acque della pescina disotto;
9
You will see how many places in David's wall are broken. You will store water in the Lower Pool.
10 ed avete annoverate le case di Gerusalemme, ed avete diroccate delle case per fortificar le mura;
10
You will count the houses in Jerusalem. You will tear down those houses in order to fortify the walls.
11 ed avete fatto fra le due mura un raccolto delle acque della pescina vecchia; ma non avete riguardato a colui che ha fatto questo, e non avete rivolti gli occhi a colui che ab antico l’ha formato.
11
You will build a reservoir between the two walls to hold the water of the Old Pool. You didn't look to Jerusalem's maker. You didn't see the one who formed it long ago.
12 E il Signore Iddio degli eserciti ha chiamato in quel giorno a pianto, ed a cordoglio; a trarsi i capelli, ed a cignersi di sacco;
12
On that day the Almighty LORD of Armies will call for crying and for mourning, for shaving your heads and for wearing sackcloth.
13 ed ecco allegrezza, e letizia; ammazzar buoi, e scannar pecore; mangiar carni, e ber vino, dicendo: Mangiamo, e beviamo; perciocchè domani morremo.
13
Instead, you will rejoice, celebrate, slaughter cattle, and butcher sheep. You will eat meat, drink wine, and say, "Let's eat and drink because tomorrow we're going to die."
14 E ciò è pervenuto agli orecchi di me, che sono il Signor degli eserciti. Se mai è fatto per voi purgamento di questa iniquità, finchè muoiate, dice il Signore Iddio degli eserciti.
14
The LORD of Armies revealed this to me: "Certainly, this wrong will not be forgiven even when you die," says the Almighty LORD of Armies.
15 COSÌ ha detto il Signore Iddio degli eserciti: Va’, entra da questo tesoriere, da Sebna, mastro del palazzo; e digli:
15
This is what the Almighty LORD of Armies says: Go to Shebna, the man in charge of the palace, and say [to him],
16 Che hai da far qui? e chi è qui de’ tuoi che tu ti tagli qui una sepoltura? or egli tagliava il suo sepolcro in un luogo rilevato, e si disegnava un ostello nella roccia.
16
"What are you doing here? What right do you have to dig a tomb for yourself? What right do you have to cut it out in a prominent place? What right do you have to carve out a resting place for yourself in the rock?
17 Ecco, o uomo, il Signore ti caccerà lontano, e ti turerà affatto il volto.
17
Look, mighty man! The LORD will throw you out. He will grab you.
18 Egli ti voltolerà sottosopra come una palla per terra larga e spaziosa; quivi morrai, e quivi saranno i carri della tua gloria, o vituprio della casa del tuo signore.
18
He will wrap you up tightly like a turban. He will throw you far away into another land. There you will die. There your splendid chariots will remain. There you will become a disgrace to your master's household.
19 Ed io ti sospingerò giù dal tuo grado, e ti sovvertirò dal tuo stato.
19
"I will remove you from your office and do away with your position.
20 Ed avverrà in quel giorno, che io chiamerò Eliachim, mio servitore, figliuolo di Hilchia.
20
When that day comes, I will call my servant Eliakim, son of Hilkiah.
21 E lo vestirò della tua veste, e lo fortificherò con la tua cintura, e gli darò in mano la tua podestà; ed egli sarà per padre agli abitanti di Gerusalemme, ed alla casa di Giuda.
21
I will dress him in your linen robe and fasten it with your belt. I will give him your authority, and he will be like a father to those who live in Jerusalem and to the nation of Judah.
22 E metterò la chiave della casa di Davide sopra la sua spalla; ed egli aprirà, e niuno serrerà; e serrerà, e niuno aprirà.
22
I will place the key of the house of David around his neck. What he opens no one will shut. What he shuts no one will open.
23 E lo ficcherò, come un chiodo, in un luogo fermo; ed egli sarà per trono di gloria alla casa di suo padre.
23
I will fasten him firmly in place like a peg, and he will be a source of honor for his father's household.
24 E si appenderà a quel chiodo tutta la gloria della casa di suo padre, rampolli, e piantoni; tutti gli arredi minori, da’ vasellamenti delle coppe fino a tutti i vasellamenti delle guastade.
24
They will hang on him the whole weight of his father's household, descendants and offspring and all the little utensils, from bowls to jars of every kind."
25 In quel giorno, dice il Signor degli eserciti, sarà tolto il chiodo, il quale era stato fitto in luogo fermo; e sarà riciso, e caderà; e il carico che riposava sopra esso andrà in ruina; perciocchè il Signore ha parlato. Il carico di Tiro.
25
The LORD of Armies declares, "On that day the peg which I firmly fastened in place will be removed. It will be cut off and will fall, and everything hanging on it will be destroyed." The LORD has spoken.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.