Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
GOD'S WORD Translation GW
1 SIGNORE, tu sei il mio Dio, io ti esalterò; io celebrerò il tuo Nome; perciocchè tu hai fatte cose maravigliose; i tuoi consigli, presi da lungo tempo, son verità e fermezza.
1
O LORD, you are my God. I will highly honor you; I will praise your name. You have done miraculous things. You have been completely reliable in carrying out your plans from long ago.
2 Perciocchè tu hai ridotte le città in mucchi, le città forti in ruine, le città in castelli di stranieri; giammai più non saranno riedificate.
2
You have turned cities into ruins, fortified cities into piles of rubble, and foreigners' palaces into cities that will never be rebuilt.
3 Perciò, popoli possenti ti glorificheranno; città di nazioni forti ti temeranno.
3
That is why strong people will honor you, and cities ruled by the world's tyrants will fear you.
4 Perciocchè tu sei stato fortezza al povero, fortezza al bisognoso, nella sua distretta; ricetto dall’inondazione, ombra contro all’arsura; perciocchè l’ira dei violenti è come un’inondazione che percuote un muro.
4
You have been a refuge for the poor, a refuge for the needy in their distress, a shelter from the rain, and shade from the heat. (A tyrant's breath is like a rainstorm against a wall,
5 Tu abbasserai il tumulto degli stranieri, come un ardore in luogo arido; come un ardore, con l’ombra d’una nuvola; il canto de’ violenti sarà umiliato.
5
like heat in a dry land.) You calm the uproar of foreigners. The song of tyrants is silenced like heat that is [reduced] by the shadow of a cloud.
6 E il Signor degli eserciti farà a tutti i popoli, in questo monte, un convito di vivande grasse, un convito d’ottimi vini; di vivande grasse, piene di midolla; d’ottimi e finissimi vini.
6
On this mountain the LORD of Armies will prepare for all people a feast with the best foods, a banquet with aged wines, with the best foods and the finest wines.
7 E dissiperà in questo monte il disopra della coverta, che è posta sopra tutti i popoli, e il velame che è steso sopra tutte le nazioni.
7
On this mountain he will remove the veil of grief covering all people and the mask covering all nations.
8 Egli abisserà la morte in eterno; e il Signore Iddio asciugherà le lagrime d’in su ogni faccia, e torrà via l’onta del suo popolo d’in su la terra; perciocchè il Signore ha parlato.
8
He will swallow up death forever. The Almighty LORD will wipe away tears from every face, and he will remove the disgrace of his people from the whole earth. The LORD has spoken.
9 E si dirà in quel giorno: Ecco, questo è il nostro Dio; noi l’abbiamo aspettato, egli ci salverà: questo è il Signore; noi l’abbiamo atteso; noi trionferemo, e ci rallegreremo nella sua salute.
9
On that day [his people] will say, "This is our God; we have waited for him, and now he will save us. This is the LORD; we have waited for him. Let us rejoice and be glad because he will save us."
10 Perciocchè la mano del Signore riposerà sopra questo monte; e Moab sarà trebbiato sotto lui, come si trebbia la paglia per farne del letame.
10
The LORD's power will be on this mountain. Moab will be trampled beneath him like straw that is trampled in a pile of manure.
11 Ed egli stenderà le sue mani in mezzo di esso, come chi nuota stende le mani per nuotare; ed abbasserà la sua alterezza, co’ colpi rovesci delle sue mani.
11
The Moabites will stretch out their hands in the manure like swimmers who stretch out their hands to swim. [The LORD] will humble those arrogant people despite the movements of their hands.
12 Ed abbasserà, abbatterà, gitterà a terra, fin nella polvere, la fortezza delle tue alte mura, o Moab.
12
He will bring down Moab's high fortified walls, level them, and throw them into the dust on the ground.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.