Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
GOD'S WORD Translation GW
1 ECCO, un re regnerà in giustizia; e quant’è a’ principi, signoreggeranno in dirittura.
1
A king will rule with fairness, and officials will rule with justice.
2 E quell’uomo sarà come un ricetto dal vento, e come un nascondimento dal nembo; come rivi d’acque in luogo arido, come l’ombra d’una gran roccia in terra asciutta.
2
Then each ruler will be like a shelter from the wind and a hiding place from the rain. They will be like streams on parched ground and the shade of a large rock in a weary land.
3 E gli occhi di quelli che veggono non saranno più abbagliati, e le orecchie di quelli che odono staranno attente.
3
Then the vision of those who can see won't be blurred, and the ears of those who can hear will pay attention.
4 E il cuore degl’inconsiderati intenderà scienza, e la lingua de’ balbettanti parlerà speditamente e nettamente.
4
Then those who are reckless will begin to understand, and those who stutter will speak quickly and clearly.
5 Lo stolto non sarà più chiamato principe, e l’avaro non sarà più detto magnifico.
5
Godless fools will no longer be called nobles, nor will scoundrels be considered gentlemen.
6 Perciocchè l’uomo da nulla parla scelleratezza, e il suo cuore opera iniquità, usando ipocrisia, e pronunziando parole di disviamento contro al Signore; per render vuota l’anima dell’affamato, e far mancar da bere all’assetato.
6
Godless fools speak foolishness, and their minds plan evil in order to do ungodly things. They speak falsely about the LORD. They let people go hungry and withhold water from thirsty people.
7 E gli strumenti dell’avaro sono malvagi, ed egli prende scellerati consigli, per distruggere i poveri, con parole di falsità, eziandio quando il bisognoso parla dirittamente.
7
The tricks of scoundrels are evil. They devise wicked plans in order to ruin poor people with lies, even when needy people plead for justice.
8 Ma il principe prende consigli da principe, e si leva per far cose degne di principe.
8
But honorable people act honorably and stand firm for what is honorable.
9 Donne agiate, levatevi, udite la mia voce; fanciulle, che vivete sicure, porgete gli orecchi al mio ragionamento.
9
Get up, and listen to me, you pampered women. Hear what I say, you overconfident daughters.
10 Un anno dopo l’altro voi sarete in gran turbamento, o voi, che vivete sicure; perciocchè sarà mancata la vendemmia, la ricolta non verrà più.
10
In a little less than a year you overconfident women will tremble, because the grape harvest will fail and no fruit will be brought in [from the fields].
11 O donne agiate, abbiate spavento; tremate, voi che vivete sicure; spogliatevi ignude, e cingetevi di sacchi sopra i lombi;
11
Shudder, you pampered women. Tremble, you overconfident women. Take off your clothes, walk around naked, and wear sackcloth around your waists.
12 percotendovi le mammelle, per li be’ campi, per le vigne fruttifere.
12
Beat your breasts as you mourn for the fields, for the vines bearing grapes.
13 Spine e pruni cresceranno sopra la terra del mio popolo; anzi sopra ogni casa di diletto, e sopra la città trionfante.
13
Mourn for my people's land where thorns and briars will grow. Mourn for all the happy homes in a joyful city.
14 Perciocchè i palazzi saranno abbandonati, la città piena di popolo sarà lasciata; i castelli e le fortezze saranno ridotte in perpetuo in caverne, in sollazzo d’asini salvatici, in paschi di gregge.
14
Palaces will be deserted. Noisy cities will be abandoned. Fortresses and watchtowers will become permanent caves. They will be a delight for wild donkeys and pastures for flocks
15 Finchè lo Spirito sia sparso sopra noi da alto, e che il deserto divenga un Carmel, e Carmel sia reputato per una selva.
15
until the Spirit is poured on us from on high. Then the wilderness will be turned into a fertile field, and the fertile field will be considered a forest.
16 Allora il giudicio abiterà nel deserto, e la giustizia dimorerà in Carmel.
16
Then justice will live in the wilderness, and righteousness will be at home in the fertile field.
17 E la pace sarà l’effetto della giustizia; e ciò che la giustizia opererà sarà riposo e sicurtà, in perpetuo.
17
Then an act of righteousness will bring about peace, calm, and safety forever.
18 E il mio popolo abiterà in una stanza di pace, e in tabernacoli sicurissimi, e in luoghi tranquilli di riposo;
18
My people will live in a peaceful place, in safe homes and quiet places of rest.
19 ma egli grandinerà, con caduta della selva; e la città sarà abbassata ben basso.
19
The forest will be flattened because of hail, and the city will be completely leveled.
20 Beati voi, che seminate lungo ogni acqua, e che lasciate andar libero il piè del bue, e dell’asino!
20
Blessed are those who plant beside every stream and those who let oxen and donkeys roam freely.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.