Parallel Bible results for "isaia 54"

Isaia 54

GDB

GW

1 GIUBILA, o sterile, che non partorivi; fa’ risonar grida di allegrezza, e strilla, o tu, che non avevi dolori di parto; perciocchè i figliuoli della desolata saranno in maggior numero che quelli della maritata, ha detto il Signore.
1 Sing with joy, you childless women who never gave birth to children. Break into shouts of joy, you women who never had birth pains. "There will be more children of women who have been deserted than there are children of married women," says the LORD.
2 Allarga il luogo del tuo padiglione, e sieno tesi i teli de’ tuoi tabernacoli; non divietarlo: allunga le tue corde, e ferma i tuoi piuoli.
2 Expand the space of your tent. Stretch out the curtains of your tent, and don't hold back. Lengthen your tent ropes, and drive in the tent pegs.
3 Perciocchè tu moltiplicherai, traboccando a destra ed a sinistra; e la tua progenie possederà le genti, e renderà abitate le città deserte.
3 You will spread out to the right and left. Your descendants will take over other nations, and they will resettle deserted cities.
4 Non temere, perciocchè, tu non sarai confusa; e non vergognarti, perciocchè tu non sarai adontata; anzi dimenticherai la vergogna della tua fanciullezza, e non ti ricorderai più del vituperio della tua vedovità.
4 Don't be afraid, because you won't be put to shame. Don't be discouraged, because you won't be disgraced. You'll forget the shame you've had since you were young. You won't remember the disgrace of your husband's death anymore.
5 Perciocchè il tuo marito è quel che ti ha fatta; il suo Nome è: Il Signor degli eserciti; e il tuo Redentore è il Santo d’Israele, il quale sarà chiamato l’Iddio di tutta la terra.
5 Your husband is your maker. His name is the LORD of Armies. Your defender is the Holy One of Israel. He is called the God of the whole earth.
6 Perciocchè il Signore ti ha chiamata, come una donna abbandonata, e tribolata di spirito; e come una moglie sposata in giovanezza, che sia stata mandata via, ha detto il tuo Dio.
6 "The LORD has called you as if you were a wife who was abandoned and in grief, a wife who married young and was rejected," says your God.
7 Io ti ho lasciata per un piccol momento, ma ti raccoglierò per grandi misericordie.
7 "I abandoned you for one brief moment, but I will bring you back with unlimited compassion.
8 Io ho nascosta la mia faccia da te per un momento, nello stante dell’indegnazione; ma ho avuta pietà di te per benignità eterna, ha detto il Signore, tuo Redentore.
8 I hid my face from you for a moment in a burst of anger, but I will have compassion on you with everlasting kindness," says the LORD your defender.
9 Perciocchè questo mi sarà come le acque di Noè; conciossiachè, come io giurai che le acque di Noè non passerebbero più sopra la terra, così ho giurato che non mi adirerò più contro a te, e non ti sgriderò più.
9 "To me this is like Noah's floodwaters, when I swore an oath that Noah's floodwaters would never cover the earth again. So now I swear an oath not to be angry with you or punish you.
10 Avvegnachè i monti si dipartissero dal luogo loro, e i colli si smovessero; pur non si dipartirà la mia benignità da te, e il patto della mia pace non sarà smosso; ha detto il Signore, che ha pietà di te.
10 The mountains may move, and the hills may shake, but my kindness will never depart from you. My promise of peace will never change," says the LORD, who has compassion on you.
11 O afflitta, tempestata, sconsolata; ecco, io poserò le tue pietre sopra marmo fino, e ti fonderò sopra zaffiri.
11 "You suffering, comfortless, storm-ravaged city! I will rebuild your city with precious stones. I will reset your foundations with sapphires.
12 E farò le tue finestre di rubini e le tue porte di pietre di carbonchi, e tutto il tuo recinto di pietre preziose.
12 I will rebuild your towers with rubies, your gates with sparkling stones, and all your walls with precious stones."
13 E tutti i tuoi figliuoli saranno insegnati dal Signore; e la pace de’ tuoi figliuoli sarà grande.
13 All your children will be taught by the LORD, and your children will have unlimited peace.
14 Tu sarai stabilita in giustizia, tu sarai lontana d’oppressione, sì che non la temerai; e di ruina, sì ch’ella non si accosterà a te.
14 You will be established in righteousness. You will be far from oppression, so you will not be afraid. You will be far from destruction, so it won't come near you.
15 Ecco, ben si faranno delle raunate, ma non da parte mia; chi si radunerà contro a te, venendoti addosso, caderà.
15 "If anyone attacks you, it will not be my doing. Whoever attacks you will be defeated by you.
16 Ecco, io ho creato il fabbro che soffia il carbone nel fuoco, e che trae fuori lo strumento, per fare il suo lavoro; ed io ancora ho creato il guastatore, per distruggere.
16 I've created blacksmiths to fan the coals into flames and to produce useful weapons. I've also created destroyers to bring destruction.
17 Niun’arme fabbricata contro a te prospererà; e tu condannerai ogni lingua che si leverà contro a te in giudicio. Quest’è l’eredità de’ servitori del Signore, e la lor giustizia da parte mia, dice il Signore.
17 No weapon that has been made to be used against you will succeed. You will have an answer for anyone who accuses you. This is the inheritance of the LORD's servants. Their victory comes from me," declares the LORD.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.