Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
GOD'S WORD Translation GW
1 NELL’anno che morì il re Uzzia, io vidi il Signore, che sedeva sopra un alto ed elevato trono; e il lembo della sua veste riempieva il Tempio.
1
In the year King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a high and lofty throne. The bottom of his robe filled the temple.
2 I Serafini stavano di sopra ad esso; e ciascun d’essi avea sei ale; con due copriva la sua faccia, e con due copriva i suoi piedi, e con due volava.
2
Angels were standing above him. Each had six wings: With two they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.
3 E l’uno gridava all’altro, e diceva: Santo, Santo, Santo è il Signor degli eserciti; Tutta la terra è piena della sua gloria.
3
They called to each other and said, "Holy, holy, holy is the LORD of Armies! The whole earth is filled with his glory."
4 E gli stipiti delle soglie furono scrollati per la voce di colui che gridava, e la Casa fu ripiena di fumo.
4
Their voices shook the foundations of the doorposts, and the temple filled with smoke.
5 Ed io dissi: Ahi! lasso me! perciocchè io son deserto; conciossiachè io sia uomo immondo di labbra, ed abiti in mezzo di un popolo immondo di labbra; e pur gli occhi miei hanno veduto il Re, il Signor degli eserciti.
5
So I said, "Oh, no! I'm doomed. Every word that passes through my lips is sinful. I live among people with sinful lips. I have seen the king, the LORD of Armies!"
6 Ed uno de’ Serafini volò a me, avendo in mano un carbone acceso, il quale egli avea preso con le molle d’in su l’Altare.
6
Then one of the angels flew to me. In his hand was a burning coal that he had taken from the altar with tongs.
7 E l’accostò alla mia bocca, e disse: Ecco, questo ha toccate le tue labbra; or sarà la tua iniquità rimossa, e il tuo peccato purgato.
7
He touched my mouth with it and said, "This has touched your lips. Your guilt has been taken away, and your sin has been forgiven."
8 Poi io udii la voce del Signore che diceva: Chi manderò? e chi andrà per noi? Ed io dissi: Eccomi, manda me.
8
Then I heard the voice of the Lord, saying, "Whom will I send? Who will go for us?" I said, "Here I am. Send me!"
9 Ed egli disse: Va’, e di’ a questo popolo: Ascoltate pure, ma non intendiate; e riguardate pure, ma non conosciate.
9
And he said, "Go and tell these people, 'No matter how closely you listen, you'll never understand. No matter how closely you look, you'll never see.'
10 Ingrassa il cuore di questo popolo, ed aggravagli le orecchie, e turagli gli occhi; acciocchè non vegga co’ suoi occhi, e non oda colle sue orecchie, e non intenda col suo cuore; e ch’egli non si converta, e che Iddio non lo guarisca.
10
Make these people close-minded. Plug their ears. Shut their eyes. Otherwise, they may see with their eyes, hear with their ears, understand with their minds, and return and be healed."
11 E io dissi: Infino a quando, Signore? Ed egli disse: Finchè le città sieno state desolate, senza abitatore; e che le case sieno senza uomini; e che la terra sia ridotta in deserto, e desolazione;
11
I asked, "How long, O Lord?" And he replied, "Until the cities lie in ruins with no one living in them, the houses have no people, and the land is completely desolate.
12 e che il Signore abbia allontanati gli uomini; e che la solitudine sia stata lungo tempo in mezzo della terra.
12
The LORD will send his people far away, and a large area in the middle of the land will be abandoned.
13 Ma pure ancora vi resterà in essa una decima parte; ma quella di nuovo sarà consumata. Come i roveri, e le quercie, che sono tagliati hanno ancora il tronco, così il seme santo sarà il tronco di essa.
13
Even if one out of ten people is left in it, the land will be burned again. When a sacred oak or an oak is cut down, a stump is left. The holy seed will be the land's stump."
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.