Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
GOD'S WORD Translation GW
1 OR avvenne a’ dì di Achaz, figliuolo di Iotam, figliuolo di Uzzia, re di Giuda, che Resin, re di Siria, e Peca, figliuolo di Remalia, re d’Israele, salirono a mano armata contro a Gerusalemme; ma non poterono espugnarla.
1
When Ahaz, son of Jotham and grandson of Uzziah, was king of Judah, Aram's King Rezin and Israel's King Pekah, son of Remaliah, went to Jerusalem to attack it, but they couldn't defeat it.
2 Or ciò fu rapportato alla Casa di Davide, dicendo: La Siria si è riposata sopra Efraim. E il cuor di Achaz, e del suo popolo, fu commosso, come gli alberi di un bosco si muovono per lo vento.
2
When word reached David's family that the Arameans had made an alliance with Ephraim, the hearts of the king and his people were shaken as the trees of the forest are shaken by the wind.
3 Allora il Signore disse ad Isaia: Esci ora incontro ad Achaz, tu, e Seariasub, tuo figliuolo, al capo del condotto della pescina alta, verso la strada del campo del purgator di panni.
3
Then the LORD said to Isaiah, "Go out with your son Shear Jashub to meet Ahaz at the end of the ditch of the Upper Pool on the road to the Laundryman's Field.
4 E digli. Prendi guardia che tu te ne stii queto; non temere, e non avviliscasi il cuor tuo per queste due code di tizzoni fumanti; per l’ardente ira di Resin, e della Siria, e del figliuolo di Remalia.
4
Say to him, 'Be careful, stay calm, and don't be afraid. Don't lose heart because of the fierce anger of Rezin from Aram and Remaliah's son. These two are smoldering logs.'
5 Perciocchè la Siria, Efraim, e il figliuolo di Remalia, hanno preso un consiglio di male contro a te, dicendo:
5
Aram, Ephraim, and Remaliah's son have planned evil against you, saying,
6 Saliamo contro alla Giudea, e dividiamola in parti, e spartiamola fra noi, e costituiamo re in mezzo di essa il figliuolo di Tabeal.
6
'Let's march against Judah, tear it apart, divide it among ourselves, and set up Tabeel's son as its king.'
7 Così ha detto il Signore Iddio: Questo non avrà effetto, e non sarà.
7
This is what the Almighty LORD says: It won't take place; it won't happen.
8 Perciocchè Damasco è il capo della Siria, e Resin è il capo di Damasco; e infra i sessantacinque anni, Efraim sarà fiaccato, sì che non sarà più popolo.
8
The capital of Aram is Damascus, and the leader of Damascus is Rezin. Ephraim will be shattered within 65 years so that it will no longer be a nation.
9 E Samaria è il capo di Efraim, e il figliuolo di Remalia il capo di Samaria. Non credete voi, perchè non siete accertati?
9
The capital of Ephraim is Samaria, and the leader of Samaria is Remaliah's son. If you don't remain faithful, you won't remain standing.
10 E il Signore continuò a parlare ad Achaz, dicendo:
10
Again the LORD spoke to Ahaz,
11 Domandati un segno al Signore Iddio tuo; domandalo da alto, o da basso.
11
"Ask the LORD your God for a sign. It can be anything you want."
12 Ed Achaz disse: Io non lo domanderò, e non tenterò il Signore.
12
But Ahaz answered, "I won't ask; I wouldn't think of testing the LORD."
13 Ed Isaia disse: Ascoltate ora, casa di Davide: Evvi egli troppo poca cosa di travagliar gli uomini, che anche travagliate l’Iddio mio?
13
"Listen now, descendants of David," Isaiah said. "Isn't it enough that you try the patience of mortals? Must you also try the patience of my God?
14 Perciò, il Signore stesso vi darà un segno: Ecco, la Vergine concepirà, e partorirà un Figliuolo; e tu chiamerai il suo nome Emmanuele.
14
So the Lord himself will give you this sign: A virgin will become pregnant and give birth to a son, and she will name him Immanuel [God Is With Us].
15 Egli mangerà burro e miele, finchè egli sappia riprovare il male, ed eleggere il bene.
15
He will eat cheese and honey until he knows how to reject evil and choose good.
16 Perciocchè, avanti che questo fanciullo sappia riprovare il male ed eleggere il bene, la terra che tu abbomini sarà abbandonata dalla presenza de’ suoi due re.
16
Indeed, before the boy knows how to reject evil and choose good, the land of the two kings who terrify you will be deserted.
17 Il Signore farà venir sopra te, e sopra il tuo popolo, e sopra la casa di tuo padre, de’ giorni, quali non son giammai venuti, dal giorno che Efraim si dipartì da Giuda; cioè: il re degli Assiri.
17
"The LORD will bring on you, your people, and your ancestor's family a time unlike any since Ephraim broke away from Judah. [He will bring] the king of Assyria.
18 Ed avverrà che, in quel giorno, il Signore fischierà alle mosche che sono all’estremità de’ fiumi di Egitto; ed alle api, che son nel paese di Assiria.
18
On that day the LORD will whistle for the flies that are at the distant branches of the Nile River in Egypt and for the bees that are in Assyria.
19 E quelle verranno, e si riposeranno tutte nelle valli deserte, e nelle caverne delle rocce, e sopra ogni spino, e sopra ogni arboscello.
19
All of them will come and settle in the deep valleys, in the cracks in the cliffs, on all the thornbushes, and at all the water holes.
20 In quel giorno il Signore raderà, col rasoio tolto a prezzo, che è di là dal Fiume, cioè, col re di Assiria, il capo, e i peli de’ piedi; e anche la barba tutta interamente.
20
"On that day the Lord will hire the king of Assyria from beyond the Euphrates River to be a razor to shave the hair on your head, the hair on your legs, and even your beard.
21 Ed avverrà in quel giorno, che, se alcuno avrà salvata una vitella e due pecore,
21
On that day a person will keep alive a young cow and two sheep.
22 per l’abbondanza del latte che faranno, egli mangerà del burro; perciocchè chi sarà restato in mezzo della terra, mangerà burro e miele.
22
That person will eat cheese, because they will produce so much milk. Everyone who is left in the land will eat cheese and honey.
23 Ed avverrà in quel giorno, che ogni luogo, dove saranno state mille viti, del prezzo di mille sicli d’argento, sarà ridotto in vepri ed in pruni.
23
On that day, in every place where there were 1,000 vines (worth 1,000 pieces of silver), there will be briars and thorns.
24 Vi si entrerà dentro con saette, e con arco; perciocchè tutta la terra non sarà altro che vepri e pruni.
24
People will come there with bows and arrows [to hunt] because the whole land will be filled with briars and thorns.
25 E in tutti i monti che solevano arroncarsi col roncone, non verrà timore alcuno di vepri, nè di pruni; ma saranno per mandarvi a pascere i buoi, e per esser calcati dalle pecore.
25
And you will no longer be able to go to all the hills which used to be cultivated because they will be filled with briars and thorns. It will be a place for turning oxen loose and letting sheep run."
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.