Parallel Bible results for "isaiah 16"

Isaiah 16

VUL

KJVA

1 emitte agnum dominatorem terrae de Petra deserti ad montem filiae Sion
1 Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
2 et erit sicut avis fugiens et pulli de nido avolantes sic erunt filiae Moab in transcensu Arnon
2 For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.
3 ini consilium coge concilium pone quasi noctem umbram tuam in meridie absconde fugientes et vagos ne prodas
3 Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts ; bewray not him that wandereth .
4 habitabunt apud te profugi mei Moab esto latibulum eorum a facie vastatoris finitus est enim pulvis consummatus est miser defecit qui conculcabat terram
4 Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler : for the extortioner is at an end , the spoiler ceaseth , the oppressors are consumed out of the land.
5 et praeparabitur in misericordia solium et sedebit super eum in veritate in tabernaculo David iudicans et quaerens iudicium et velociter reddens quod iustum est
5 And in mercy shall the throne be established : and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging , and seeking judgment, and hasting righteousness.
6 audivimus superbiam Moab superbus est valde superbia eius et arrogantia eius et indignatio eius plus quam fortitudo eius
6 We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
7 idcirco ululabit Moab ad Moab universus ululabit his qui laetantur super muro cocti lateris loquimini plagas suas
7 Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl : for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn ; surely they are stricken.
8 quoniam suburbana Esebon deserta sunt et vinea Sabama domini gentium exciderunt flagella eius usque ad Iazer pervenerunt erraverunt in deserto propagines eius relictae sunt transierunt mare
8 For the fields of Heshbon languish , and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out , they are gone over the sea.
9 super hoc plorabo in fletu Iazer vineam Sabama inebriabo te lacrima mea Esebon et Eleale quoniam super vindemiam tuam et super messem tuam vox calcantium inruit
9 Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen .
10 et auferetur laetitia et exultatio de Carmelo et in vineis non exultabit neque iubilabit vinum in torculari non calcabit qui calcare consueverat vocem calcantium abstuli
10 And gladness is taken away , and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing , neither shall there be shouting : the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease .
11 super hoc venter meus ad Moab quasi cithara sonabit et viscera mea ad murum cocti lateris
11 Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.
12 et erit cum apparuerit quod laboravit Moab super excelsis suis ingredietur ad sancta sua ut obsecret et non valebit
12 And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray ; but he shall not prevail .
13 hoc verbum quod locutus est Dominus ad Moab ex tunc
13 This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.
14 et nunc locutus est Dominus dicens in tribus annis quasi anni mercennarii auferetur gloria Moab super omni populo multo et relinquetur parvus et modicus nequaquam multus
14 But now the LORD hath spoken , saying , Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned , with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble .
The Latin Vulgate is in the public domain.
The King James Version is in the public domain.