Parallel Bible results for "isaiah 23"

Isaiah 23

VUL

WYC

1 onus Tyri ululate naves maris quia vastata est domus unde venire consueverant de terra Cetthim revelatum est eis
1 The burden of Tyre. Ye ships of the sea, yell (out), for the house is destroyed, from whence comfort was wont to come; from the land of Chittim, and [it] was showed to them.
2 tacete qui habitatis in insula negotiatio Sidonis transfretantes mare repleverunt te
2 Be ye still, that dwell in the isle, the merchants of Sidon; [the] men passing [over] the sea filled thee in many waters; (Be ye still, ye who live on the island; the merchants of Sidon, those passing over the sea, have filled thee full;)
3 in aquis multis semen Nili messis fluminis fruges eius et facta est negotiatio gentium
3 the seed of (the) Nile is [the] harvest, the flood is the corn thereof, and it is made the merchandise of heathen men. (the seed of Sihor, the harvest of the River, is its wheat, or its grain, and it is made the heathen's merchandise.)
4 erubesce Sidon ait enim mare fortitudo maris dicens non parturivi et non peperi et non enutrivi iuvenes nec ad incrementum perduxi virgine
4 Thou, Sidon, be ashamed, said the sea, the strength of the sea, and said, I travailed not of child, and I childed not, and I nourished not young men, and I brought not fully virgins to increasing. (O Sidon, be ashamed; for the sea, yea, the strength of the sea, hath said, I have not laboured with child, and I did not give birth, and I did not nourish young men, and I did not bring up virgins into womanhood.
5 cum auditum fuerit in Aegypto dolebunt cum audierint de Tyro
5 When it shall be heard in Egypt, they shall make sorrow, when they hear of Tyre.
6 transite maria ululate qui habitatis in insula
6 Pass ye the seas; yell ye, that dwell in the isle. (Go ye over to Tarshish; yell, ye who live on the island.)
7 numquid non haec vestra est quae gloriabatur a diebus pristinis in antiquitate sua ducent eam pedes sui longe ad peregrinandum
7 Whether this city is not yours, that had glory from eld days in his eldness? the feet thereof shall lead it [a]far, to go in pilgrimage (its feet shall take it far away, to go on a journey).
8 quis cogitavit hoc super Tyrum quondam coronatam cuius negotiatores principes institores eius incliti terrae
8 Who thought this thing on Tyre (Who thought this word against Tyre), (that was) sometime crowned, whose merchants were princes, (yea,) the sellers of (the) merchandise thereof were (the) noble men of [the] earth?
9 Dominus exercituum cogitavit hoc ut detraheret superbiam omnis gloriae et ad ignominiam deduceret universos inclitos terrae
9 The Lord of hosts thought this thing, that he should draw down the pride of all glory, and that he should bring to shame all the noble men of (the) earth.
10 transi terram tuam quasi flumen filia maris non est cingulum ultra tibi
10 Thou daughter of the sea, pass [over] thy land as a flood; a girdle is no more to thee. (O daughter of Tarshish, pass over thy land like a river; no more hath thou a girdle, or a market.)
11 manum suam extendit super mare conturbavit regna Dominus mandavit adversum Chanaan ut contereret fortes eius
11 It stretched forth his hand above the sea, and troubled realms (He stretched forth his hand over the sea, and troubled kingdoms). The Lord sent (his command) against Canaan, for to all-break the strong men thereof;
12 et dixit non adicies ultra ut glorieris calumniam sustinens virgo filia Sidonis in Cetthim consurgens transfreta ibi quoque non erit requies tibi
12 and he said, Thou maid(en), the daughter of Sidon, that sufferest challenge, shalt no more add, that thou have glory. Rise thou (up), and pass over the sea into Chittim; there also no rest shall be to thee (even there, there shall be no rest for thee).
13 ecce terra Chaldeorum talis populus non fuit Assur fundavit eam in captivitatem transduxerunt robustos eius suffoderunt domos eius posuerunt eam in ruinam
13 Lo! the land of Chaldees, such a people was not; Assur founded that Tyre (Lo! the land of the Chaldeans, such a people were not, until the Assyrians founded that Tyre); they led over into captivity the strong men thereof; they (under)mined the houses thereof; they setted it into falling.
14 ululate naves maris quia devastata est fortitudo vestr
14 Yell, ye ships of the sea (Yell, ye ships of Tarshish), for your strength be destroyed
15 et erit in die illa in oblivione eris o Tyre septuaginta annis sicut dies regis unius post septuaginta autem annos erit Tyro quasi canticum meretricis
15 And it shall be, in that day, thou, Tyre, shalt be in forgetting by seventy years, as the days of one king; but after seventy years, as the song of a whore shall be to Tyre. (And it shall be, from that day, O Tyre, thou shalt be forgotten for seventy years, like the days, or the life, of one king; and then after seventy years, Tyre shall be like the whore in the song:)
16 sume citharam circui civitatem meretrix oblivioni tradita bene cane frequenta canticum ut memoria tui sit
16 Thou whore, given to forgetting, take an harp, compass the city; sing thou well, use thou oft a song, that mind be of thee. (O whore, now forgotten, take up a harp, and go around the city; sing thou well a song, and sing thou it often, so that thou will be remembered again.)
17 et erit post septuaginta annos visitabit Dominus Tyrum et reducet eam ad mercedes suas et rursum fornicabitur cum universis regnis terrae super faciem terrae
17 And it shall be, after seventy years, the Lord shall visit Tyre, and shall bring it again to his hire; and again it shall be, when it shall do fornication with all [the] realms of [the] earth, on the face of [the] earth. (And so it shall be, that after seventy years, the Lord shall visit Tyre, and she shall hire herself out again; and it shall be, that once again she shall do fornication with all the kingdoms of the earth, upon the face of the earth.)
18 et erunt negotiatio eius et mercedes eius sanctificatae Domino non condentur neque reponentur quia his qui habitaverint coram Domino erit negotiatio eius ut manducent in saturitatem et vestiantur usque ad vetustatem
18 And the merchandises thereof and the meeds thereof shall be hallowed to the Lord; they shall not be hid, neither shall be laid up; for why the merchandise thereof shall be to them that dwell before the Lord (for its merchandise shall be for those who worship the Lord), (so) that they eat to fullness, and be clothed till to eldness.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.