The Latin Vulgate VUL
New American Standard Bible NAS
1 ecce Dominus dissipabit terram et nudabit eam et adfliget faciem eius et disperget habitatores eius
1
Behold, the LORD lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants.
2 et erit sicut populus sic sacerdos et sicut servus sic dominus eius sicut ancilla sic domina eius sicut emens sic ille qui vendit sicut fenerator sic is qui mutuum accipit sicut qui repetit sic qui debet
2
And the people will be like the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.
3 dissipatione dissipabitur terra et direptione praedabitur Dominus enim locutus est verbum hoc
3
The earth will be completely laid waste and completely despoiled, for the LORD has spoken this word.
4 luxit et defluxit terra et infirmata est defluxit orbis infirmata est altitudo populi terrae
4
The earth mourns and withers, the world fades and withers, the exalted of the people of the earth fade away.
5 et terra interfecta est ab habitatoribus suis quia transgressi sunt leges mutaverunt ius dissipaverunt foedus sempiternum
5
The earth is also polluted by its inhabitants, for they transgressed laws, violated statutes, broke the everlasting covenant.
6 propter hoc maledictio vorabit terram et peccabunt habitatores eius ideoque insanient cultores eius et relinquentur homines pauci
6
Therefore , a curse devours the earth, and those who live in it are held guilty. Therefore , the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.
7 luxit vindemia infirmata est vitis ingemuerunt omnes qui laetabantur corde
7
The new wine mourns, The vine decays, All the merry-hearted sigh.
8 cessavit gaudium tympanorum quievit sonitus laetantium conticuit dulcedo citharae
8
The gaiety of tambourines ceases, The noise of revelers stops, The gaiety of the harp ceases.
9 cum cantico non bibent vinum amara erit potio bibentibus illam
9
They do not drink wine with song; Strong drink is bitter to those who drink it.
10 adtrita est civitas vanitatis clausa est omnis domus nullo introeunte
10
The city of chaos is broken down; Every house is shut up so that none may enter.
11 clamor erit super vino in plateis deserta est omnis laetitia translatum est gaudium terrae
11
There is an outcry in the streets concerning the wine; All joy turns to gloom. The gaiety of the earth is banished.
12 relicta est in urbe solitudo et calamitas opprimet portas
12
Desolation is left in the city And the gate is battered to ruins.
13 quia haec erunt in medio terrae in medio populorum quomodo si paucae olivae quae remanserunt excutiantur ex olea et racemi cum fuerit finita vindemia
13
For thus it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over.
14 hii levabunt vocem suam atque laudabunt cum glorificatus fuerit Dominus hinnient de mari
14
They raise their voices, they shout for joy; They cry out from the west concerning the majesty of the LORD .
15 propter hoc in doctrinis glorificate Dominum in insulis maris nomen Domini Dei Israhel
15
Therefore glorify the LORD in the east, The name of the LORD , the God of Israel, In the coastlands of the sea.
16 a finibus terrae laudes audivimus gloriam iusti et dixi secretum meum mihi secretum meum mihi vae mihi praevaricantes praevaricati sunt et praevaricatione transgressorum praevaricati sunt
16
From the ends of the earth we hear songs, "Glory to the Righteous One," But I say, "Woe to me! Woe to me! Alas for me! The treacherous deal treacherously, And the treacherous deal very treacherously."
17 formido et fovea et laqueus super te qui habitator es terrae
17
Terror and pit and snare Confront you, O inhabitant of the earth.
18 et erit qui fugerit a voce formidinis cadet in foveam et qui se explicuerit de fovea tenebitur laqueo quia cataractae de excelsis apertae sunt et concutientur fundamenta terrae
18
Then it will be that he who flees the report of disaster will fall into the pit, And he who climbs out of the pit will be caught in the snare; For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.
19 confractione confringetur terra contritione conteretur terra commotione commovebitur terra
19
The earth is broken asunder, The earth is split through, The earth is shaken violently.
20 agitatione agitabitur terra sicut ebrius et auferetur quasi tabernaculum unius noctis et gravabit eam iniquitas sua et corruet et non adiciet ut resurgat
20
The earth reels to and fro like a drunkard And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again.
21 et erit in die illa visitabit Dominus super militiam caeli in excelso et super reges terrae qui sunt super terram
21
So it will happen in that day, That the LORD will punish the host of heaven on high, And the kings of the earth on earth.
22 et congregabuntur in congregationem unius fascis in lacum et cludentur ibi in carcerem et post multos dies visitabuntur
22
They will be gathered together Like prisoners in the dungeon, And will be confined in prison; And after many days they will be punished.
23 et erubescet luna et confundetur sol cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Hierusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus
23
Then the moon will be abashed and the sun ashamed, For the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, And His glory will be before His elders.
The Latin Vulgate is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.