The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
1
Now the Lord, the Almighty Lord, is about to take away from Jerusalem and Judah everything and everyone that the people depend on. He is going to take away their food and their water,
2 fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
2
their heroes and their soldiers, their judges and their prophets, their fortunetellers and their statesmen,
3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
3
their military and civilian leaders, their politicians and everyone who uses magic to control events.
4 et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
4
The Lord will let the people be governed by immature boys.
5 et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
5
Everyone will take advantage of everyone else. Young people will not respect their elders, and worthless people will not respect their superiors.
6 adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
6
A time will come when the members of a clan will choose one of their number and say to him, "You at least have something to wear, so be our leader in this time of trouble."
7 respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
7
But he will answer, "Not me! I can't help you. I don't have any food or clothes either. Don't make me your leader!"
8 ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
8
Yes, Jerusalem is doomed! Judah is collapsing! Everything they say and do is against the Lord; they openly insult God himself.
9 agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
9
Their prejudices will be held against them. They sin as openly as the people of Sodom did. They are doomed, and they have brought it on themselves.
10 dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
10
The righteous will be happy, and things will go well for them. They will get to enjoy what they have worked for.
11 vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
11
But evil people are doomed; what they have done to others will now be done to them.
12 populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
12
Moneylenders oppress my people, and their creditors cheat them. My people, your leaders are misleading you, so that you do not know which way to turn.
13 stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
13
The Lord is ready to state his case; he is ready to judge his people.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
14
The Lord is bringing the elders and leaders of his people to judgment. He makes this accusation: "You have plundered vineyards, and your houses are full of what you have taken from the poor.
15 quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
15
You have no right to crush my people and take advantage of the poor. I, the Sovereign Lord Almighty, have spoken."
16 et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
16
The Lord said, "Look how proud the women of Jerusalem are! They walk along with their noses in the air. They are always flirting. They take dainty little steps, and the bracelets on their ankles jingle.
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
17
But I will punish them - I will shave their heads and leave them bald."
18 in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
18
A day is coming when the Lord will take away from the women of Jerusalem everything they are so proud of - the ornaments they wear on their ankles, on their heads, on their necks,
19 et torques et monilia et armillas et mitras
19
and on their wrists. He will take away their veils
20 discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
20
and their hats; the magic charms they wear on their arms and at their waists;
21 et anulos et gemmas in fronte pendentes
21
the rings they wear on their fingers and in their noses;
22 et mutatoria et pallia et linteamina et acus
22
all their fine robes, gowns, cloaks, and purses;
23 et specula et sindones et vittas et theristra
23
their revealing garments, their linen handkerchiefs, and the scarves and long veils they wear on their heads.
24 et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
24
Instead of using perfumes, they will stink; instead of fine belts, they will wear coarse ropes; instead of having beautiful hair, they will be bald; instead of fine clothes, they will be dressed in rags; their beauty will be turned to shame!
25 pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
25
The men of the city, yes, even the strongest men, will be killed in war.
26 et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
26
The city gates will mourn and cry, and the city itself will be like a woman sitting on the ground, stripped naked.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.