Parallel Bible results for "isaiah 3"

Isaiah 3

VUL

NAS

1 ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
1 For behold, the Lord GOD of hosts is going to remove from Jerusalem and Judah Both supply and support, the whole supply of bread And the whole supply of water;
2 fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
2 The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,
3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
3 The captain of fifty and the honorable man, The counselor and the expert artisan, And the skillful enchanter.
4 et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
4 And I will make mere lads their princes, And capricious children will rule over them,
5 et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
5 And the people will be oppressed, Each one by another, and each one by his neighbor; The youth will storm against the elder And the inferior against the honorable.
6 adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
6 When a man lays hold of his brother in his father's house, saying, "You have a cloak, you shall be our ruler, And these ruins will be under your charge,"
7 respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
7 He will protest on that day, saying, "I will not be your healer, For in my house there is neither bread nor cloak; You should not appoint me ruler of the people."
8 ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
8 For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen, Because their speech and their actions are against the LORD , To rebel against His glorious presence.
9 agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
9 The expression of their faces bears witness against them, And they display their sin like Sodom; They do not even conceal it. Woe to them! For they have brought evil on themselves.
10 dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
10 Say to the righteous that it will go well with them, For they will eat the fruit of their actions.
11 vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
11 Woe to the wicked! It will go badly with him, For what he deserves will be done to him.
12 populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
12 O My people! Their oppressors are children, And women rule over them. O My people! Those who guide you lead you astray And confuse the direction of your paths.
13 stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
13 The LORD arises to contend, And stands to judge the people.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
14 The LORD enters into judgment with the elders and princes of His people, "It is you who have devoured the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.
15 quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
15 "What do you mean by crushing My people And grinding the face of the poor?" Declares the Lord GOD of hosts.
16 et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
16 Moreover, the LORD said, "Because the daughters of Zion are proud And walk with heads held high and seductive eyes, And go along with mincing steps And tinkle the bangles on their feet,
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
17 Therefore the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs, And the LORD will make their foreheads bare."
18 in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
18 In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, headbands, crescent ornaments,
19 et torques et monilia et armillas et mitras
19 dangling earrings, bracelets, veils,
20 discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
20 headdresses, ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets,
21 et anulos et gemmas in fronte pendentes
21 finger rings, nose rings,
22 et mutatoria et pallia et linteamina et acus
22 festal robes, outer tunics, cloaks, money purses,
23 et specula et sindones et vittas et theristra
23 hand mirrors, undergarments, turbans and veils.
24 et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
24 Now it will come about that instead of sweet perfume there will be putrefaction; Instead of a belt, a rope; Instead of well-set hair, a plucked-out scalp; Instead of fine clothes, a donning of sackcloth; And branding instead of beauty.
25 pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
25 Your men will fall by the sword And your mighty ones in battle.
26 et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
26 And her gates will lament and mourn, And deserted she will sit on the ground.
The Latin Vulgate is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.