New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 How terrible it will be for those people who go down to Egypt for help. They think horses will save them. They think their many chariots and strong horsemen will save them. But they don't trust God, the Holy One of Israel, or ask the Lord for help.
1
vae qui descendunt in Aegyptum ad auxilium in equis sperantes et habentes fiduciam super quadrigis quia multae sunt et super equitibus quia praevalidi nimis et non sunt confisi super Sanctum Israhel et Dominum non requisierunt
2 But he is wise and can bring them disaster. He does not change his warnings. He will rise up and fight against the evil people and against those who try to help evil people.
2
ipse autem sapiens adduxit malum et verba sua non abstulit et consurget contra domum pessimorum et contra auxilium operantium iniquitatem
3 The Egyptians are only people and are not God. Their horses are only animals and are not spirit. The Lord will stretch out his arm, and the one who helps will stumble, and the people who wanted help will fall. All of them will be destroyed together.
3
Aegyptus homo et non deus et equi eorum caro et non spiritus et Dominus inclinabit manum suam et corruet auxiliator et cadet cui praestatur auxilium simulque omnes consumentur
4 The Lord says this to me: "When a lion or a lion's cub kills an animal to eat, it stands over the dead animal and roars. A band of shepherds may be assembled against it, but the lion will not be afraid of their yelling or upset by their noise. to fight on Mount Zion and on its hill.
4
quia haec dicit Dominus ad me quomodo si rugiat leo et catulus leonis super praedam suam cum occurrerit ei multitudo pastorum a voce eorum non formidabit et a multitudine eorum non pavebit sic descendet Dominus exercituum ut proelietur super montem Sion et super collem eius
5 The Lord All-Powerful will defend Jerusalem like birds flying over their nests. He will defend and save it; he will 'pass over' and save Jerusalem."
5
sicut aves volantes sic proteget Dominus exercituum Hierusalem protegens et liberans transiens et salvans
6 You children of Israel, come back to the God you fought against.
6
convertimini sicut in profundum recesseratis filii Israhel
7 The time is coming when each of you will stop worshiping idols of gold and silver, which you sinned by making.
7
in die enim illa abiciet vir idola argenti sui et idola auri sui quae fecerunt vobis manus vestrae in peccatum
8 "Assyria will be defeated by a sword, but not the sword of a person; Assyria will be destroyed, but not by a person's sword. Assyria will run away from the sword of God, but its young men will be caught and made slaves.
8
et cadet Assur in gladio non viri et gladius non hominis vorabit eum et fugiet non a facie gladii et iuvenes eius vectigales erunt
9 They will panic, and their protection will be destroyed. Their commanders will be terrified when they see God's battle flag," says the Lord, whose fire is in Jerusalem and whose furnace is in Jerusalem.
9
et fortitudo eius a terrore transibit et pavebunt fugientes principes eius dixit Dominus cuius ignis est in Sion et caminus eius in Hierusalem
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.