The Latin Vulgate VUL
New American Standard Bible NAS
1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
1
Behold, a king will reign righteously And princes will rule justly.
2 et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
2
Each will be like a refuge from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in a parched land.
3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
3
Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen.
4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
4
The mind of the hasty will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hasten to speak clearly.
5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
5
No longer will the fool be called noble, Or the rogue be spoken of as generous.
6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
6
For a fool speaks nonsense, And his heart inclines toward wickedness: To practice ungodliness and to speak error against the LORD , To keep the hungry person unsatisfied And to withhold drink from the thirsty.
7 fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
7
As for a rogue, his weapons are evil; He devises wicked schemes To destroy the afflicted with slander , Even though the needy one speaks what is right.
8 princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
8
But the noble man devises noble plans; And by noble plans he stands.
9 mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
9
Rise up, you women who are at ease, And hear my voice; Give ear to my word, You complacent daughters.
10 post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
10
Within a year and a few days You will be troubled, O complacent daughters; For the vintage is ended, And the fruit gathering will not come.
11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
11
Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent daughters; Strip, undress and put sackcloth on your waist,
12 super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
12
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
13 super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
13
For the land of my people in which thorns and briars shall come up; Yea, for all the joyful houses and for the jubilant city.
14 domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
14
Because the palace has been abandoned, the populated city forsaken. Hill and watch-tower have become caves forever , A delight for wild donkeys, a pasture for flocks;
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
15
Until the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is considered as a forest.
16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
16
Then justice will dwell in the wilderness And righteousness will abide in the fertile field.
17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
17
And the work of righteousness will be peace, And the service of righteousness, quietness and confidence forever .
18 et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
18
Then my people will live in a peaceful habitation, And in secure dwellings and in undisturbed resting places;
19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
19
And it will hail when the forest comes down, And the city will be utterly laid low.
20 beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini
20
How blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let out freely the ox and the donkey.
The Latin Vulgate is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.