Parallel Bible results for "isaiah 32"

Isaiah 32

VUL

WYC

1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
1 Lo! the king shall reign in rightfulness, and the princes shall be sovereigns in doom. (Lo! the king shall reign with righteousness, and the leaders shall rule with justice.)
2 et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
2 And a man shall be, as he that is hid from [the] wind, and hideth himself from tempest; as streams of waters in thirst (like streams of water in thirst), and (like) the shadow of a stone standing far out in a desert land.
3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
3 The eyes of seers, that is, prophets, shall not dim, and the ears of hearers shall harken diligently;
4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
4 and the heart of fools shall understand knowing, and the tongue of stuttering men shall speak swiftly, and plainly.
5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
5 He that is unwise shall no more be called prince, and a guileful man shall not be called the greater. (He who is unwise shall no more be called a leader, and the deceitful shall no more be called great, or honourable.)
6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
6 Forsooth a fool shall speak folly things, and his heart shall do wickedness, that he perform feigning, and speak to the Lord guilefully (so that he act falsely, and speak deceitfully, even to the Lord); and he shall make void the soul of an hungry man, and shall take away drink from a thirsty man.
7 fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
7 The vessels of a guileful man be worst; for he shall make ready thoughts to lose mild men in the word of a lie, (even) when a poor man spake doom. (The ways of the deceitful be the worst, or evil; they have thoughts to destroy the meek, or the humble, with lies, even when the poor speak justly, or rightly.)
8 princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
8 Forsooth a prince shall think those things that be worthy to a prince, and he shall stand over dukes.
9 mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
9 Rich women, rise ye (up), and hear my voice; daughters trusting, perceive ye with ears my speech (trusting daughters, listen to what I have to say).
10 post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
10 For why after days and a year, and ye that trust shall be troubled; for why [the] vintage is ended, (the) gathering shall no more come (there shall be no more grapes to gather in).
11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
11 Ye rich women, be astonied; ye that trust, be troubled (Ye rich women, be astonished; ye who be so trusting, be troubled); unclothe ye you, and be ye ashamed; gird your loins;
12 super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
12 wail ye on breasts, on the desirable country(side), on the plenteous vinery. (beat ye your breasts, and wail ye, for the desirable land, and for the plentiful vines.)
13 super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
13 Thorns and briars shall ascend on the earth of my people; how much more on all the houses of joy of the city making full out joy? (Thorns and briars shall grow on the land of my people, and how much more in all the houses of joy, in the city making full out joy?)
14 domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
14 For why the house is left, the multitude of the city is forsaken; darknesses and groping be made on [the] dens, till into without end. The joy of wild asses is the pasture of flocks; (For the palace is left empty, and all the city is deserted; darkness and groping be made on the glens forever. The place of joy for the wild donkeys is now the pasture for flocks;)
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
15 till the spirit be shed out on us from on high, and the desert shall be into Carmel, and Carmel shall be areckoned into a forest. (until the Spirit is poured out on us from on high, and the wilderness shall be turned into a plentiful land, and the plentiful land shall reckoned as a forest.)
16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
16 And doom shall dwell in wilderness, and rightfulness shall sit in Carmel; (And justice, or judgement, shall dwell in the wilderness, and righteousness shall be in the plentiful land;)
17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
17 and the work of rightfulness shall be peace, and the tilth of rightfulness shall be stillness and secureness, till into without end. (and the work of righteousness shall be peace, and the fruit, or the harvest, of righteousness shall be peace and security forever.)
18 et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
18 And my people shall sit in the fairness of peace, and in the tabernacles of trust, and in rich rest.
19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
19 But hail shall be in the coming down of the forest, and by lowness the city shall be made low (and the city shall be made low in a low place).
20 beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini
20 Blessed be ye, that sow on all waters, and send in the foot of an ox and of an ass. (Blessed be ye, who sow by all the waters, yea, send in there the foot of an ox and the foot of a donkey.)
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.