Parallel Bible results for "isaiah 33"

Isaiah 33

VUL

NAS

1 vae qui praedaris nonne et ipse praedaberis et qui spernis nonne et ipse sperneris cum consummaveris depraedationem depraedaberis cum fatigatus desiveris contemnere contemneris
1 Woe to you, O destroyer, While you were not destroyed; And he who is treacherous, while others did not deal treacherously with him. As soon as you finish destroying, you will be destroyed; As soon as you cease to deal treacherously, others will deal treacherously with you.
2 Domine miserere nostri te expectavimus esto brachium eorum in mane et salus nostra in tempore tribulationis
2 O LORD , be gracious to us; we have waited for You. Be their strength every morning, Our salvation also in the time of distress.
3 a voce angeli fugerunt populi ab exaltatione tua dispersae sunt gentes
3 At the sound of the tumult peoples flee; At the lifting up of Yourself nations disperse.
4 et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur brucus velut cum fossae plenae fuerint de eo
4 Your spoil is gathered as the caterpillar gathers; As locusts rushing about men rush about on it.
5 magnificatus est Dominus quoniam habitavit in excelso implevit Sion iudicio et iustitia
5 The LORD is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.
6 et erit fides in temporibus tuis divitiae salutis sapientia et scientia timor Domini ipse thesaurus eius
6 And He will be the stability of your times, A wealth of salvation, wisdom and knowledge; The fear of the LORD is his treasure.
7 ecce videntes clamabunt foris angeli pacis amare flebunt
7 Behold, their brave men cry in the streets, The ambassadors of peace weep bitterly.
8 dissipatae sunt viae cessavit transiens per semitam irritum factum est pactum proiecit civitates non reputavit homines
8 The highways are desolate, the traveler has ceased, He has broken the covenant, he has despised the cities, He has no regard for man.
9 luxit et elanguit terra confusus est Libanus et obsorduit et factus est Saron sicut desertum et concussa est Basan et Carmelus
9 The land mourns and pines away, Lebanon is shamed and withers; Sharon is like a desert plain, And Bashan and Carmel lose their foliage.
10 nunc consurgam dicit Dominus nunc exaltabor nunc sublevabor
10 "Now I will arise," says the LORD , "Now I will be exalted, now I will be lifted up.
11 concipietis ardorem parietis stipulam spiritus vester ut ignis vorabit vos
11 "You have conceived chaff, you will give birth to stubble; My breath will consume you like a fire.
12 et erunt populi quasi de incendio cinis spinae congregatae igni conburentur
12 "The peoples will be burned to lime, Like cut thorns which are burned in the fire.
13 audite qui longe estis quae fecerim et cognoscite vicini fortitudinem meam
13 "You who are far away, hear what I have done; And you who are near, acknowledge My might."
14 conterriti sunt in Sion peccatores possedit tremor hypocritas quis poterit habitare de vobis cum igne devorante quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis
14 Sinners in Zion are terrified; Trembling has seized the godless. "Who among us can live with the consuming fire? Who among us can live with continual burning?"
15 qui ambulat in iustitiis et loquitur veritates qui proicit avaritiam ex calumnia et excutit manus suas ab omni munere qui obturat aures suas ne audiat sanguinem et claudit oculos suos ne videat malum
15 He who walks righteously and speaks with sincerity, He who rejects unjust gain And shakes his hands so that they hold no bribe; He who stops his ears from hearing about bloodshed And shuts his eyes from looking upon evil;
16 iste in excelsis habitabit munimenta saxorum sublimitas eius panis ei datus est aquae eius fideles sunt
16 He will dwell on the heights, His refuge will be the impregnable rock; His bread will be given him, His water will be sure.
17 regem in decore suo videbunt oculi eius cernent terram de longe
17 Your eyes will see the King in His beauty; They will behold a far-distant land.
18 cor tuum meditabitur timorem ubi est litteratus ubi legis verba ponderans ubi doctor parvulorum
18 Your heart will meditate on terror: "Where is he who counts? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?"
19 populum inpudentem non videbis populum alti sermonis ita ut non possis intellegere disertitudinem linguae eius in quo nulla est sapientia
19 You will no longer see a fierce people, A people of unintelligible speech which no one comprehends, Of a stammering tongue which no one understands.
20 respice Sion civitatem sollemnitatis nostrae oculi tui videbunt Hierusalem habitationem opulentam tabernaculum quod nequaquam transferri poterit nec auferentur clavi eius in sempiternum et omnes funiculi eius non rumpentur
20 Look upon Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, an undisturbed habitation, A tent which will not be folded; Its stakes will never be pulled up, Nor any of its cords be torn apart.
21 quia solummodo ibi magnificus Dominus noster locus fluviorum rivi latissimi et patentes non transibit per eum navis remigum neque trieris magna transgredietur eum
21 But there the majestic One, the LORD , will be for us A place of rivers and wide canals On which no boat with oars will go, And on which no mighty ship will pass -
22 Dominus enim iudex noster Dominus legifer noster Dominus rex noster ipse salvabit nos
22 For the LORD is our judge, The LORD is our lawgiver, The LORD is our king; He will save us-
23 laxati sunt funiculi tui sed non praevalebunt sic erit malus tuus ut dilatare signum non queas tunc dividentur spolia praedarum multarum claudi diripient rapinam
23 Your tackle hangs slack; It cannot hold the base of its mast firmly, Nor spread out the sail. Then the prey of an abundant spoil will be divided; The lame will take the plunder.
24 nec dicet vicinus elangui populus qui habitat in ea auferetur ab eo iniquitas
24 And no resident will say, "I am sick "; The people who dwell there will be forgiven their iniquity.
The Latin Vulgate is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.