Parallel Bible results for "isaiah 42"

Isaiah 42

NCV

VUL

1 "Here is my servant, the one I support. He is the one I chose, and I am pleased with him. I have put my Spirit upon him, and he will bring justice to all nations.
1 ecce servus meus suscipiam eum electus meus conplacuit sibi in illo anima mea dedi spiritum meum super eum iudicium gentibus proferet
2 He will not cry out or yell or speak loudly in the streets.
2 non clamabit neque accipiet personam nec audietur foris vox eius
3 He will not break a crushed blade of grass or put out even a weak flame. He will truly bring justice;
3 calamum quassatum non conteret et linum fumigans non extinguet in veritate educet iudicium
4 he will not lose hope or give up until he brings justice to the world. And people far away will trust his teachings."
4 non erit tristis neque turbulentus donec ponat in terra iudicium et legem eius insulae expectabunt
5 God, the Lord, said these things. He created the skies and stretched them out. He spread out the earth and everything on it. He gives life to all people on earth, to everyone who walks on the earth.
5 haec dicit Dominus Deus creans caelos et extendens eos firmans terram et quae germinant ex ea dans flatum populo qui est super eam et spiritum calcantibus eam
6 The Lord says, "I, the Lord, called you to do right, and I will hold your hand and protect you. You will be the sign of my agreement with the people, a light to shine for all people.
6 ego Dominus vocavi te in iustitia et adprehendi manum tuam et servavi et dedi te in foedus populi in lucem gentium
7 You will help the blind to see. You will free those who are in prison, and you will lead those who live in darkness out of their prison.
7 ut aperires oculos caecorum et educeres de conclusione vinctum de domo carceris sedentes in tenebris
8 "I am the Lord. That is my name. I will not give my glory to another; I will not let idols take the praise that should be mine.
8 ego Dominus hoc est nomen meum gloriam meam alteri non dabo et laudem meam sculptilibus
9 The things I said would happen have happened, and now I tell you about new things. Before those things happen, I tell you about them."
9 quae prima fuerant ecce venerunt nova quoque ego adnuntio antequam oriantur audita vobis faciam
10 Sing a new song to the Lord; sing his praise everywhere on the earth. Praise him, you people who sail on the seas and you animals who live in them. Praise him, you people living in faraway places.
10 cantate Domino canticum novum laus eius ab extremis terrae qui descenditis in mare et plenitudo eius insulae et habitatores earum
11 The deserts and their cities should praise him. The settlements of Kedar should praise him. The people living in Sela should sing for joy; they should shout from the mountaintops.
11 sublevetur desertum et civitates eius in domibus habitabit Cedar laudate habitatores Petrae de vertice montium clamabunt
12 They should give glory to the Lord. People in faraway lands should praise him.
12 ponent Domino gloriam et laudem eius in insulis nuntiabunt
13 The Lord will march out like a strong soldier; he will be excited like a man ready to fight a war. He will shout out the battle cry and defeat his enemies.
13 Dominus sicut fortis egredietur sicut vir proeliator suscitabit zelum vociferabitur et clamabit super inimicos suos confortabitur
14 The Lord says, "For a long time I have said nothing; I have been quiet and held myself back. But now I will cry out and strain like a woman giving birth to a child.
14 tacui semper silui patiens fui sicut pariens loquar dissipabo et absorbebo simul
15 I will destroy the hills and mountains and dry up all their plants. I will make the rivers become dry land and dry up the pools of water.
15 desertos faciam montes et colles et omne gramen eorum exsiccabo et ponam flumina in insulas et stagna arefaciam
16 Then I will lead the blind along a way they never knew; I will guide them along paths they have not known. I will make the darkness become light for them, and the rough ground smooth. These are the things I will do; I will not leave my people.
16 et ducam caecos in via quam nesciunt in semitis quas ignoraverunt ambulare eos faciam ponam tenebras coram eis in lucem et prava in recta haec verba feci eis et non dereliqui eos
17 But those who trust in idols, who say to their statues, 'You are our gods' will be rejected in disgrace.
17 conversi sunt retrorsum confundantur confusione qui confidunt in sculptili qui dicunt conflatili vos dii nostri
18 "You who are deaf, hear me. You who are blind, look and see.
18 surdi audite et caeci intuemini ad videndum
19 No one is more blind than my servant Israel or more deaf than the messenger I send. No one is more blind than the person I own or more blind than the servant of the Lord.
19 quis caecus nisi servus meus et surdus nisi ad quem nuntios meos misi quis caecus nisi qui venundatus est quis caecus nisi servus Domini
20 Israel, you have seen much, but you have not obeyed. You hear, but you refuse to listen."
20 qui vides multa nonne custodies qui apertas habes aures nonne audies
21 The Lord made his teachings wonderful, because he is good.
21 et Dominus voluit ut sanctificaret eum et magnificaret legem et extolleret
22 These people have been defeated and robbed. They are trapped in pits or locked up in prison. Like robbers, enemies have taken them away, and there is no one to save them. Enemies carried them off, and no one said, "Bring them back."
22 ipse autem populus direptus et vastatus laqueus iuvenum omnes et in domibus carcerum absconditi sunt facti sunt in rapinam nec est qui eruat in direptionem et non est qui dicat redde
23 Will any of you listen to this? Will you listen carefully in the future?
23 quis est in vobis qui audiat hoc adtendat et auscultet futura
24 Who let the people of Jacob be carried off? The Lord allowed this to happen, because we sinned against him. We did not live the way he wanted us to live and did not obey his teaching.
24 quis dedit in direptionem Iacob et Israhel vastantibus nonne Dominus ipse cui peccavimus et noluerunt in viis eius ambulare et non audierunt legem eius
25 So he became very angry with us and brought terrible wars against us. It was as if the people of Israel had fire all around them, but they didn't know what was happening. It was as if they were burning, but they didn't pay any attention.
25 et effudit super eum indignationem furoris sui et forte bellum et conbusit eum in circuitu et non cognovit et succendit eum et non intellexit
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.